Unsullied tradutor Francês
112 parallel translation
From the windswept plains of Montana... to the sunbaked banks of the Rio Grande... over countless miles of mountain and prairie... untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization... roams a tough hardy and heroic breed of man :
Des plaines venteuses du Montana aux rives inondées de soleil du Rio Grande, sur des hectares sans fin de montagnes et de prairie,... fin DE piste intact et préservé, loin de toute civilisation, erre une race d'homme dure, intrépide et héroïque, le coW-boy nord-américain.
I was then and I am now unsullied.
J'ai été et je suis sans tache.
You'll be as just pure and unsullied in the morning as you were the night before.
Tu seras tout aussi immaculé demain que tu l'étais hier.
My only wish is that my wife's memories of the past remain unsullied.
"Je ne voudrais pas salir le passé de ma femme. " C'est là mon seul souhait. "
A nice, unsullied conscience?
Que je flatte votre bonne conscience?
As for his lovely bride, Yoshiko, she is a talented alumna of Keitoku Girls School and is not only exquisite, but also a rare paragon of unsullied innocence.
Quant à Mlle Iwabuchi Yoshiko, la mariée, elle a fait de brillantes études au collège Keitoku. Sa beauté et sa pureté d'âme en font un être exceptionnel de nos jours.
That depends on whether or not one has a palate unsullied by cheap opiates.
Pour un palais abîmé par des cigares de mauvaise qualité, oui.
If you thought of me as unsullied, you were wrong. I was eight.
Et si vous pensiez à moi comme à une fille intacte, vous devez savoir que c'est tout Ie contraire.
"If you thought of me as unsullied... now you know you were wrong."
"Si vous pensiez à moi comme à une fille intacte, vous devez savoir que c'est tout Ie contraire."
A balm to the soul, that unsullied atmosphere!
Je prenais des bains dans l'atmosphère limpide.
leave unsullied and untouched all that is beautiful.
Ne souillez pas ce qui est beau.
- Unsullied, unknown.
- Intacte, inconnue.
He must know the M'Iver name is unsullied.
Il doit savoir que le nom de M'Iver est sans tache.
Then I was forced to despair of keeping unsullied the treasure to be defended and guarded, for which I earned wounds from every weapon ;
Lors j'ai senti l'angoisse horrible, tremblant pour l'arme sacrée, et pour la mettre hors d'atteinte, mes membres aux blessures s'offraient ;
- l, myself- - I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future... - l, myself- - -... only to have that belief that unsullied optimism, dashed against the marble of the workplace.
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé s'est heurté à la dure réalité.
A fighting cock conditioned by a three unsullied children... and an old pensioner.
Un coq entraîîné par 3 morveux et un vieux retraité!
I've made you some extra chips so you will remain unsullied.
Je t'ai fait des chips. Ton estomac ne sera pas souillé.
Now, by my maiden honour, yet as pure As the unsullied lily, I protest,..... A world of torments though I should endure,..... I would not yield to be your house's guest,...
Par mon virginal honneur, pur comme le lis immacule, dusse-je endurer un monde de tourments, je ne consentirai a accepter l'hospitalite dans votre maison ;
"To separate from life... from tantalizing mysteries and salt spray... from the grave gypsy eyes... and the sacred, poignant flesh of long-limbed dancers, unsullied, but not for long."
"S'abstraire de la vie " de ses mystères, de son écume " Du grave regard de gitane
White, as in unsullied, free of my father's betrayal and shame.
White. Blanc. Purifié de la trahison et de la honte.
And the pacific, unsullied by human hands, as it was on the eighth day of the world.
Et puis le Pacifique. Pas encore souillé par les humains, comme il l'était le huitième jour de la création.
the unsullied Shawn Farrell.
de l'immaculé Shawn Farrell.
Okay. Look, we're here, okay with 100 grams of unsullied plutonium first class, frequent-flyer quality, baby.
Bon, regardez, on est là avec 100 g de plutonium pur, de première classe, de la meilleure qualité.
Such pure, unsullied swordpIay...
Ton style est pur!
I want to tell you in this slippery world, you represent for me all that is innocent everything that is good unsullied uncorrupted.
Je veux vous dire que dans ce monde sournois, vous représentez à mes yeux l'innocence et la bonté, la pureté, la droiture.
It's unsullied.
Ce n'est pas encore souillé.
The truth was sullied and it could never be unsullied.
La vérité a été souillée et sa pureté était perdue à jamais.
Even in America we like to keep our pleasures unsullied by business.
Même en Amérique, nous aimons séparer nos plaisirs des affaires.
The point is, when you refused Matthew you were the daughter of an earl with an unsullied reputation.
Quand tu as éconduit Matthew, tu étais la fille d'un comte, et ta réputation était irréprochable.
Home to my sister, who will have me killed if she's not returned in the same unsullied condition that she arrived in.
A la maison chez ma soeur, qui me tueras si elle n'est pas rentrée dans les mêmes intactes conditions dans lesquelles elle est arrivée.
- I float in the ambiguous middle ground, still beloved, my relationships unsullied once you two idiots get past this little kerfuffle.
{ pos ( 192,210 ) } Je reste neutre, au milieu, tranquillement, avec des relations intactes pendant que vous deux, réglez vos comptes.
Deny yourself my baby brother, and Gigi's reputation remains unsullied.
Ne cours plus après mon frère et la réputation de Gigi sera sauve.
Perfect, untouchable, unsullied Miss Crane.
Intouchable et immaculée Mlle Crane.
It is to some degree unsullied by the limitations of human nature.
En quelque sorte préservée des limites de la nature humaine.
Some say the Unsullied are the greatest soldiers in the world.
Certains disent que les Immacules sont les meilleurs soldats au monde.
The Unsullied have stood here for a day and a night with no food or water.
Les Immacules sont restes debout ici pendant un jour et une nuit sans nourriture et sans eau.
My master says the Unsullied are not men.
Mon maître dit que les Immacules ne sont pas des hommes.
To win his shield, an Unsullied must go to the slave marts with a silver mark, find a newborn and kill it before its mother's eyes.
Pour gagner son bouclier, Un Immacule doit aller au marche des esclaves avec une pièce d'argent trouver un nouveau ne et le tuer sous les yeux de sa mère.
The Unsullied are a means to an end.
Les Immacules sont un moyen d'arriver à ses fins.
You command the Unsullied.
Tu commandes les Immaculés.
All Unsullied boys are given new names when they are cut- -
On donne un nouveau nom à tout garçon Immaculé le jour où il est castré...
In 10 years, some of the boys you send them may be Unsullied in their turn.
Dans 10 ans, certains des garçons envoyés pourraient devenir des Immaculés à leur tour.
Some say the Unsullied are the greatest soldiers in the world.
On dit que les Immaculés sont les meilleurs soldats du monde.
But the Unsullied are not men.
Mais les Immaculés ne sont pas des hommes.
There are 8,000 Unsullied in Astapor.
Il y a 8000 Immaculés à Astapor.
Your ship will buy you 100 Unsullied.
Votre bateau vous vaudra cent Immaculés.
The Dothraki you have are not worth what they cost to feed, but Master Kraznys will give you three Unsullied for all of them.
Les Dothraki que vous avez ne valent pas ce qu'ils coûtent en nourriture. mais Maitre Kraznys vous donnera trois Immaculés pour le tout.
Master Kraznys asks how you propose to pay for the remaining 7,877 Unsullied.
Maitre Kraznys demande comment vous pensez payer pour les 7877 Immaculés restants.
Is it true what Master Kraznys told me about the Unsullied?
Est-ce vrai ce que Maître Kraznys m'a dit à propos des Immaculés?
10,000 Unsullied.
Vous disposez de 10 000 Immaculés.
You have 8,000 Unsullied.
Vous avez 8000 Immaculés.