Untrustworthy tradutor Francês
134 parallel translation
A drunken man is untrustworthy.
On ne peut se fier à un ivrogne.
My secretaries are untrustworthy?
Mes secrétaires ne sont pas fiables?
Untrustworthy.
Indigne de confiance.
Completely untrustworthy.
Pas digne de confiance.
But not untrustworthy.
Mais digne de confiance.
I'm stupid and wicked and untrustworthy...
Je suis stupide et perverse, déloyale
That's why I said it in front of so many witnesses... untrustworthy though they may be.
C'est pourquoi je le dis... devant tous ces témoins... aussi peu fiables soient-ils.
You are a very untrustworthy man, Mr. Travis.
Vous êtes très peu digne de confiance, M. Travis.
Vulcan mind techniques, they seem so untrustworthy - now that Spock's life is at stake.
Le génie vulcain semble si aléatoire maintenant que sa vie est en jeu.
I'm untrustworthy.
Je ne suis pas bon.
Just in case your friends prove to be untrustworthy.
Pour le cas où vos amis manqueraient de parole!
That woman is absolutely untrustworthy.
On ne peut pas faire confiance ã cette femme.
They're dirty, smelly and untrustworthy
Ils sont sales, puants et peu fiables.
The third guy, that an untrustworthy statement by a kid had led to think it was a woman at first, instead it's a man who speaks Italian with a pronounced foreign accent.
Le troisième homme, que la déclaration peu fiable d'un enfant avait amené à croire qu'il s'agissait d'une femme au début, est en fait un homme qui parle italien avec un accent étranger prononcé.
That you are a scoundrel. A mean and untrustworthy being.
Que tu es un scélérat, un homme mesquin qui profite de ma confiance.
You see, Matron, we're continually bombarded with instructions to trust. And yet, at the same time, we're continuously informed that we're completely untrustworthy.
Vous voyez, madame, on nous ordonne sans arrêt de faire confiance, mais en même temps on nous signifie sans cesse que nous sommes indignes de confiance.
You see, Matron, we are continually bombarded with instructions to trust, but at the same time we are continuously informed that we are completely untrustworthy.
Voyez-vous, madame, on est sans cesse bombardés d'appels réitérés à la confiance. Mais on nous informe continuellement que nous en sommes indignes.
If we violate our own Prime Directive, they might consider us to be deceitful and untrustworthy.
Si nous violons notre Directive Première, ils pourraient nous croire retors et indignes de confiance.
It's just what you say, and you're completely untrustworthy.
C'est seulement ce que tu dis, toi, et tu es complètement indigne de confiance.
We have had prior dealings with Duras that show him to be untrustworthy.
Nous avons eu des différends avec lui. On ne peut lui faire confiance.
I'm totally untrustworthy.
On ne peut rien me confier.
Talking too much. Listening to the wrong men making them deceitful, untrustworthy, fresh.
Elles parlent trop... et rendent les hommes... menteurs et luxurieux.
They're greedy, untrustworthy trolls.
Ces Trolls sont cupides et indignes de confiance.
I knew his reputation, how he'd been in jail, how he was thoroughly untrustworthy but nonetheless he made you feel good.
Je connaissais sa réputation. Il avait été en prison, il était très douteux, mais il savait comment mettre les gens à l'aise.
You left out selfish and untrustworthy.
De merveilleux tests.
In this world, not everybody is untrustworthy.
Il y a des gens dignes de confiance en ce monde.
They're arrogant and untrustworthy.
Ils sont arrogants et peu fiables.
They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating, with no remorse.
Redoutables comme des rats, volant et trichant sans remords.
Stupid is trying to sell it to people who are, by their very nature, untrustworthy.
C'est d'essayer de le vendre à des gens douteux.
- She seems completely untrustworthy.
- Je ne lui fais pas confiance. - Pourquoi?
- She thought I was untrustworthy and superficial.
- Parce Qu'elle pensait que j'étais indigne de sa confiance et superficiel. - Elle avait raison!
Untrustworthy, two-timing, sneaks-around - behind-your-back-and-reads-your-journal Kelso.
Le "récusable traître qui se faufile dans ton dos et lit ton journal" Kelso...
We need someone perceived by people to be irresponsible, untrustworthy partisan, ambitious and thirsty for the limelight.
Un type perçu par le peuple américain comme indigne de confiance. Avec des dents qui rayent le parquet.
We need someone perceived by Americans as irresponsible untrustworthy, partisan, ambitious and thirsty for the limelight.
Il faut quelqu'un qui soit perçu comme irresponsable... douteux, sectaire, ambitieux, avec les dents qui rayent le parquet.
You're given people that are useless or untrustworthy.
On te fourgue des types incompétents ou indignes de confiance.
Didn't you see how untrustworthy... That guy was?
Tu n'avais pas remarqué comme ce type... n'était pas digne de confiance?
Perhaps they've become as untrustworthy as the Reptilians.
Peut-être sont-il devenus aussi peu dignes de confiance que les Reptiliens.
I've fallen in with untrustworthy folk.
Je me suis retrouvé embarqué avec des gens pas corrects.
McCann was untrustworthy.
Je vous avais dit de vous méfier de lui.
Considering the importance of this mission, I feel compelled to point out that they've proven untrustworthy in the past.
Etant donnée l'importance de cette mission, je me sens obligée de révéler qu'ils se sont montrés indignes de confiance dans le passé.
So today I'm taking the role of the despicable untrustworthy friend, and as usual our hero is making the fatal flaw of jumping to conclusions.
Alors aujourd'hui je tiens le rôle de l'ami ignoble, indigne de confiance, et comme d'habitude, notre héros fait l'erreur d'en venir trop vite aux conclusions.
When you make the deal, keep both eyes on that untrustworthy, greedy motherfucker.
Quand tu concluras le marché, fixe ton regard sur cet enculé avide et indigne de confiance.
It won't be good for him to be in the hands of an untrustworthy estate hunter. We need to be careful.
Ça serait mauvais qu'il tombe sur quelqu'un qui veuille son argent.
You are so deceitful, and you're completely untrustworthy, and- - well, you're not seeing maia until you've proven otherwise,
On ne peut vraiment pas te croire, ni te faire confiance, et... Bon, tu ne verras pas Maia jusqu'à ce que tu me prouves que tu peux changer.
Lying, untrustworthy...
Menteur, indigne de confiance...
You little untrustworthy cocksucker!
Enculé de traître!
If your recruit proves untrustworthy, he must be either coerced or abandoned, but nothing can jeopardize the mission.
Si votre recrue est peu fiable, il doit être contraint ou abandonné, mais rien ne peut compromettre la mission.
Are you dealing with corrupt or untrustworthy local officials?
Vous traitez avec des gens ou des fonctionnaires corrompus?
Eagerness, untrustworthy.
Vif mais sans nervosité.
This man is untrustworthy.
Il ra aucune parole.
You stop backing up, you untrustworthy person.
Arrête de reculer.