English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Usurping

Usurping tradutor Francês

31 parallel translation
After the suppression of the religious Orders, the breakup of the Sacred College and finally, after the infamous decree usurping the temporal power of the Popes annexing the Papal States to the empire of France, the Pope has decided to excommunicate
Après la suppression des Ordres religieux, la dissolution du Sacré Collège et enfin, après l'infâme décret usurpant le pouvoir temporel des papes d'annexer les États pontificaux à l'empire de France, le pape a décidé d'excommunier
The Pentagon is usurping our power supply.
- Le Pentagone usurpe notre énergie.
The wretched, bloody, and usurping boar that spoil'd your summer fields and fruitful vines this foul swine is now even in the centre of this isle.
Le sanglier sanguinaire et usurpateur qui a saccagé vos prairies d'été et vos fertiles vignes, ce porc ignoble est maintenant au centre de cette île.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
Arme leurs mains des glaives destructeurs de Ta colère pour qu'ils écrasent dans leur lourde chute les casques usurpateurs de nos adversaires.
He's usurping your authority You're in charge.
Il usurpe l'autorité dont vous êtes en charge.
Paula had a reputation for usurping any director's control over the star.
Paula était connue pour usurper sur le réalisateur le contrôle de la star.
Meanwhile, he's usurping the policy prerogative of the president.
En attendant, il usurpe les pouvoirs du Président.
The one who revealed man as the sole conditional... did not teach betrayal... did not teach humiliation... did not teach usurping.
Qui a révélé l'homme comme l'unique conditionnel... n'a pas enseigné à trahir... n'a pas enseigné à humilier... n'a pas enseigné à enlever.
But this kind of God, their God... this filthy God, this rapist God... this all-usurping God... this home-wrecking God... this kind of God, I do not accept. Not even if they chop me up.
Mais ce Dieu comme ça, leur Dieu... ce Dieu sale, ce Dieu violeur... ce Dieu agresseur, de tous côtés... de n'importe où, ce Dieu d'effraction... ce Dieu-Ià, je ne l'accepte pas!
Have you considered the possibility that since you're the older brother you harbor resentment towards him for usurping Mommy's love and attention?
Est ce que tu as envisagé la possibilité que depuis que tu n'es plus fils unique la véritable raison de ton ressentiment envers lui est l'usurpation de l'amour et de l'attention de votre maman?
be usurping control of the U.F.N.
Concrètement, vous aurez la mainmise sur la Fédération des États-Unis.
This is your fault... usurping my rightful place in Father's heart.
C'est ta faute... Tu as usurpé la place qui me revenait dans le cœur de Notre Père.
Don't look now, but your nephew is getting close to usurping franco as the 62 truck pussy hound.
- D'accord. T'es pompier, pas une rock star. Pour l'instant, mais Kelly nous branche avec une maison de disque.
Royal clansmen and founding officials resented a woman usurping the throne
Les grands de l'empire, fidèles au souverain défunt, ne toléraient pas l'usurpation du trône par une femme.
Indeed she is, Mrs Hughes, and I have no intention of usurping your authority.
En effet, Mme Hughes. Je n'usurperai pas vos pouvoirs.
I really appreciate your concern, but - I'm not worried about someone coming in and usurping me.
mais... ça ne me fait pas peur que quelqu'un me remplace.
Hertford will smart for usurping my place.
Hertford brûlera pour avoir usurpé ma place.
First, for usurping the Royal Arms, which gives rise to the suspicion that he hoped to become King.
Tout d'abord... pour avoir usurpé les armes royales, ce qui confirme les soupçons disant qu'il espérait devenir roi.
No one's usurping anyone.
Personne n'usurpe personne.
Explain to them the dangers inherent in usurping the roles of other specialists within this hospital.
Expliquez-leur les dangers inhérents à l'usuraption de rôles d'autres spécialistes à l'intérieur de cet hôpital.
Well, I'll keep my usurping skills sharp, sir.
Eh bien, je garderai mes compétences d'usurpateur vives, Monsieur.
That with usurping steps do trample thee.
Qui te foulent de leurs pas usurpateurs.
♪ and just when the booking and the crowds start flowing ♪ ♪ them usurping bastards started acting like they knowin'♪
♪ et juste au moment où les réservations et les foules commence à affluer ♪ ces batards d'imposteurs ont commencé à agir comme s'ils s'y connaissaient ♪
King Abraham Africanus the First, our great usurping Caesar, violator of habeas corpus and freedom of the press, abuser of states'rights...
notre grand César usurpateur, violeur de l'habeas corpus et de la liberté de presse, agresseur des États...
Sir Heraclio accused the queen, of being weak, and the lawyers, of usurping her power.
Sir Heraclio accusa la reine, d'être faible, et les avocats, de bouleverser son pouvoir.
We feel you're usurping our role.
l'archevêché de Paris usurpe notre rôle.
But I will never forgive you for usurping my earldom.
Mais je ne te pardonnerai jamais d'avoir usurpé mon fief.
But that doesn't mean we start usurping the law.
Mais ça ne signifie pas qu'on puisse contourner la loi.
You are usurping the Valois family!
Vous usurpez la famille des Valois!
He's usurping me.
Il m'a usurpé.
Wretched, bloody and usurping swine!
Ses amis se rallieront à vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]