English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ V ] / Vallee

Vallee tradutor Francês

3,435 parallel translation
That stuff is coming straight up valley.
C'est en train de monter directement de la vallée.
I wonder if it'd be worse watching them grow up in a holler that's all choked dead, the creeks all poisoned by slag.
Est-ce pire que de le voir grandir dans une vallée où on meurt étouffé, où les scories empoisonnent les rivières?
I got Doyle's boys a path out of this holler.
J'ai de quoi les sortir de cette vallée.
Well, my people pioneered this valley when George Washington was president of the United States.
Les miens ont conquis cette vallée quand George Washington était président des États-Unis.
The Valley.
La Vallée.
To ask Sarah Walker to marry you in the Loire Valley.
Ton objectif : demander Sarah Walker en mariage dans la vallée de la Loire.
If you're moving through that area, we're going to be talking about east and westbound Paseo in that area there in the North Valley.
Si vous êtes dans ce domaine, Nous parlons de l'est et la route ouest Paseo, dans ce domaine de la Vallée du Nord.
They're heading for Red Rock Gully
Ils se dirigent vers la Vallée Rouge.
News from Red Rock Gully?
Des nouvelles de la Vallée Rouge?
If he's the real Zhao Who's the one with Su in Red Rock Gully?
Si c'était le véritable Zhao, qui était avec Su dans la Vallée Rouge?
The Arghandab Valley.
La vallée de l'Arghandab.
No. The mine is in the Mogok Valley.
C'est dans la vallée de Mogok.
And her opponent, from the Valley of the Kings, the Hexecutioner, the rotten wraith of the ring, the cursed, snake-bitten, King Khafra, the Mummy!
Et son adversaire, venant de la vallée des Rois, le bourreau, le pourri, l'apparition du ring, le maudit, le looser, le roi Khafra, la momie!
Another four soldiers died in battle in the upper Gereshk Valley.
Quatre autres soldats sont morts au combat dans la vallée de Gereshk.
A valley of half-eaten Tardises.
Une vallée des TARDIS à moitié mangés.
And we just kept moving until we holed up at a farm right here - - secluded, in a valley, hills on three sides.
Et nous n'avons pas arrêté de bouger jusqu'à ce que nous nous retranchions dans une ferme juste ici.... isolée, dans une vallée, des collines sur trois côtés.
Though I walk through the shadow of death, I fear no evil. For thou art with me.
... la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi.
" Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
" Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
Yet he orders me to dwell in this valley between mountains.
Et lui m'envoie dans cette vallée encerclée de montagnes.
But somewhere in the Valley there is a woman living in a basement who claims to be from the future.
Mais quelque part dans la Vallée il y a une femme vivant dans une cave qui prétend venir du futur.
Well, it kind of all started- - we used to live out in Riverside, kind of out near sort of Moreno Valley.
- Eh bien, tout a commencé quand Nous vivions à Riverside. C'est au nord d'ici, près de la vallée.
And that is down in the valley.
Il leur faut descendre dans la vallée.
Or a forgotten valley?
Ou une vallée oubliée?
♪ ♪ Down in the valley was a sweet little lassy ♪
Dans la vallée se trouvait une jolie poupée,
What are you doing? !
Vous abandonnez la vallée?
Unfortunately, this valley is our territory.
Dommage pour toi mais cette vallée est notre territoire!
Where is the path to the bottom of the valley?
Par où descend-on dans la vallée?
That valley is part of Cleta?
Cette vallée est à Creta?
That balloon-like shape is this valley.
Ce ballon est entouré de cette vallée.
There's nothing but trash, germs, and the shacks of criminals on the valley floor.
Cette vallée est pleine de déchets toxiques et de virus.
Have you forgotten how the people at the valley bottom despised us and called us traitors?
As-tu oublié que les gens de la vallée nous accusaient de trahison?
I was then surrounded by the Cletan army and fell into the valley depths.
Et, encerclé par l'armée de Creta, je suis tombé au fond de la vallée.
I didn't think you'd be used by the people at the valley bottom!
Je ne pensais pas que les gens de la vallée te manipulaient!
When they realized that I knew nothing, they threw me straight into the valley depths.
Lorsqu'ils ont vu que je ne savais rien, ils m'ont abandonnée dans cette vallée.
I narrowly survived because the people in the valley saved me.
J'ai survécu grâce aux habitants de la vallée.
The escaped convict is in the valley?
L'évadé est au fond de la vallée?
He went down to the bottom of Cleta Valley.
Il est descendu dans la vallée de Creta.
The moment we let your army in, the valley became a battlefield and our sacred plateau was taken from us.
Dès l'arrivée de vos troupes, la vallée est devenue un champ de bataille et vous avez pris la colline sainte.
You guys sure are stuck between a rock and a hard place.
Vous êtes vraiment encerclés dans cette vallée.
Bottom of the valley. The large cave in the west.
Au fond de la vallée, dans le gouffre à l'ouest.
The Cletans forced our ancestors to the bottom of the valley in order to obtain the Stone of Immortality.
Le peuple de Creta a enfermé nos ancêtres dans cette vallée. Afin d'obtenir la pierre de l'immortalité.
This is where the souls of all the people of Milos who dug the valley and died in war rest.
Là où reposent les âmes des habitants de Milos qui ont creusé cette vallée ou qui sont morts au combat.
Dug the valley?
Qui ont creusé cette vallée?
The Sacred Land did not originally have such a deep valley.
À l'origine, la Terre Sainte n'était pas entourée d'une telle vallée.
In the 300 years that'd passed, they continued digging around the Sacred Land, resulting in this giant valley.
En 300 ans de fouilles autour de la Terre Sainte, cette énorme vallée a été creusée.
After the Cletans left, all the people of Milos had left was a deep valley and ruins.
Lorsque Creta est parti, il ne restait plus que cette vallée et des ruines.
After the war ended, we were forced into the bottom of the valley. To serve as the shield to the border.
Après la guerre, notre peuple est resté enfermé dans cette vallée, en tant que bouclier de la frontière.
Users of Alchemy ended up creating the excuse todrive the people of Milos to the bottom of the valley.
Notre peuple a été condamné dans cette vallée pour appliquer ce plan.
Alchemy is something that remind us, the people of the valley, of our painful past.
Pour les gens de la vallée, l'alchimie rappelle un passé maudit.
In order to create our future, we must climb out of the valley with our own strength.
Pour prendre en main notre avenir, il faut sortir nous-mêmes de cette vallée.
Let's live in this valley togetherafter we get the Sacred Land back.
Lorsque nous aurons la Terre Sainte, nous vivrons ensemble dans la vallée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]