English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ V ] / Vanish

Vanish tradutor Francês

1,090 parallel translation
You wrote a contract with me, and it seems the ink... took just 24 hours to vanish!
Vous avez passé un contrat avec moi, et il semble que... l'encre n'a mis que 24h pour disparaitre!
Attack and vanish,
Attaquez et disparaissez.
I would like to die of love, to dissipate myself in space, to vanish!
Je voudrais mourir d'amour. M'anéantir dans le cosmos. Disparaître.
Two young Italians are getting married. And on their day, all previous good and evil seem to vanish, as the memory of the storm in calmness.
Deux jeunes Italiens se marient et en cette journée, tout le mal et tout le bien du passé semblent s'annuler tel un souvenir de la tempête dans la paix.
Vanish!
Disparaissez!
They're all in her mind and then they vanish into thin air.
Ils sont dans sa tête, et ensuite ils se volatilisent.
- You will vanish this instant.
- Tu vas disparaître à l'instant.
- You're supposed to vanish.
- Elle est censée disparaître.
- But I don't want to vanish.
- Je ne veux pas disparaître.
Approval such as his could vanish overnight.
Une telle approbation pouvait disparaître très vite.
You've bought me for a million a month, and you're going to vanish in a month.
Tu m'as achetée pour un million par mois, et tu vas disparaître dans un mois.
I would like to put my thoughts in this letter, but they seem... they seem to vanish.
Je voudrais rassembler mes idées dans cette lettre, mais... mais elles s'envolent...
If you're going to vanish every time a relative appears... we might just as well put up the shutters.
Si on disparaît quand un parent arrive, alors autant fermer boutique.
A woman just can't vanish into a puff of smoke.
Une femme ne peut pas s'envoler en fumée.
Jeannie, I hate to do this, but I wish you to vanish.
Jeannie, pardonnez-moi, mais j'aimerais que vous disparaissiez.
Make him vanish.
Fais-le disparaître.
Just can't vanish into thin air.
Ça peut pas se volatiliser comme ça.
Okay, vanish!
Disparais!
Cultures and races will vanish.
Cultures et races disparaîtront.
If this place vanishes, then the Tardis and the rest of us will vanish also.
- Et si cet endroit disparait, alors le TARDIS et nous autres disparaitrons aussi. Correct.
If the Toymaker loses the game, his world will vanish, but he has the power to build a new one.
Si le Fabricant de Jouets perd un jeu, son monde disparaitra, mais... il a le pouvoir d'en fabriquer un nouveau.
We thought she was following... we didn't know she could vanish.
FLOWER : On pensait qu'elle nous suivait...
No-one appears to have seen them since last night, now isn't it an extraordinary thing that two such well known men can vanish so suddenly!
Personne ne les a vus aujourd'hui. N'est-ce pas extraordinaire que deux hommes aussi connus aient pu disparaitre aussi vite?
Then, vanish!
Alors de l'air!
A full-size Rolls can't just vanish into thin air.
Une vraie Rolls ne peut pas disparaîitre comme ça.
Two men and a Rolls vanish into thin air.
Deux hommes et une Rolls disparus.
You made everything vanish except your pigtails.
Tout a disparu, sauf tes nattes.
Fly away. Walk through the wall. Vanish.
Envolez-vous, traversez le mur, disparaissez.
People who vanish, ray guns...
Des disparitions, des pistolets laser...
Gotta vanish very quietly from here.
Nous devrons quitter l'auberge sans bruit.
And when I vanish I want all trace of my existence to be wiped out.
Lorsque je disparaîtrai, je veux que toute trace de mon existence soit éliminée.
In a moment I'll vanish into the night.
Dans une minute, je suis la nuit.
And meanwhile, don't vanish.
Entre-temps, ne disparaissez pas.
It is a dramatization which asks the reasons why so many people just vanish in this tiny country of ours.
Je n'oublie pas cependant que c'est un drame par lequel nous essayons de comprendre pourquoi tant de personnes disparaissent dans un si petit pays.
Nail vanish remover dissolves nail vanish.
Tu vois, c'est simple. Le dissolvant dissout le vernis.
Nail vanish is a plastic so we do what Jamie says, we sprinkle them, see?
Le vernis est un plastique. Alors on fait ce que Jamie a dit.
Yep? What is nail vanish remover?
C'est quoi, le dissolvant?
Amy, you are not, I repeat you are not allowed to vanish into thin air at Delightful Day Nursery School.
Amy, je te dis et je te répète que tu n'as pas le droit de disparaître comme ça dans cette école maternelle.
Vanish all self-control
Que le self-control s'envole
I make things vanish from sight imperceptibly, by a sleight of hand the cutcome of much thinkings and long deliberation.
Je vais faire disparaître ceci sans que vous voyiez où ni comment. Et ce ne sera qu'un seul geste, acquis après une longue réflexion.
That woman was able to vanish without leaving a single mark, a trace.
Cette femme apris lafuite, sans laisser ni traces ni indices.
But I tell you, unequivocally, that if he had those same powers, his objections would vanish in a flash.
Mais je vais te dire, s'il avait les mêmes pouvoirs que toi, il ne soulèverait plus aucune objection.
All your fears Will merely vanish
Toutes tes peurs Disparaîtront en plein vol
A dream that will vanish into kitchenware.
Un songe qui va foutre le camp en batteries de cuisine.
Or, you will all vanish!
Sinon, vous allez tous disparaître!
The pretend faces vanish, The real ones return ".
Les visages de théâtre s'en vont, Les vrais faciès reviennent. "
- "The pretend faces vanish... the real ones return!"
- "Les visages de théâtre s'en vont... les vrais faciès reviennent!"
Mrs. Marrable's housekeepers seem to vanish.
Toutes ses gouvernantes semblent disparaître.
Heed my solution to air pollution, obey the doc, vanish vapour lock.
Voilà ma solution contre la pollution de l'air, obéis au docteur, disparais bouche de vapeur.
- As in vanish.
- C'est ça.
your anxiety will vanish.
Ta peur trouve son terme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]