Ventures tradutor Francês
178 parallel translation
He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws.
Oui, mais s'iI s'aventure a l'extérieur, iI doit en accepter les conséquences.
We have moral rights on our side. Spain has the law on hers. - Bear that in mind in your future ventures.
Si la morale est avec nous, la loi est avec eux, gardez bien ça en tête.
And even a policeman will admit that when Case Ables ventures a dollar on anything it isn't exactly a laughing matter.
Même la police sait que quand Case Ables mise ses dollars, ce n'est pas à la légère.
But, Miss Helga, no Hammond ever ventures into the rocky lane on a frosty night.
Mais aucun Hammond n'est allé sur le chemin de pierre par une nuit de givre.
My men are told to bring in anyone who ventures to the creek.
Mes hommes doivent se saisir de quiconque s'approche de la crique.
Since we sailed from Nassau I have served you loyally and well as I will serve you well in the ventures we have planned for the future together.
Depuis Nassau, je vous ai loyalement servie. Je continuerai de même pour nos projets établis... en commun.
Only had his share in her ventures, same as Mistress Spitfire does now.
Mais il recevait sa part du butin, comme madame Boule de feu maintenant.
On such a full sea are we now afloat, and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Nous sommes à marée haute, que le courant nous porte ou nous nous perdrons.
He loved new ventures.
Il aimait les nouveautés.
Never ventures forth in the daytime.
Il ne sort jamais dans la journée.
Yet we threw ourselves into a crazy ventures.
Et on s'est jetés dans une aventure insensée.
Wouldn't you say that "making it" in both Las Vegas and Hollywood... had much in common as gambling ventures?
Ne diriez-vous pas que réussir à Las Vegas et à Hollywood ressemble assez à gagner au jeu?
Well. he wasn't always able to keep me up on all his ventures.
Ça lui était difficile de me tenir au courant de toutes ses affaires.
Whatever you were doing, you had a right to do no matter how nonsensical your ventures may be. It was that simple.
Tu as le droit d'agir à ta guise... même si tu te lances dans des entreprises insensées.
and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Il faut prendre le courant tant qu'il est favorable, ou perdre toutes nos chances.
That we form an alliance, and you cooperate in our Okinawan ventures.
Faites alliance avec nous pour nous aider à conquérir Okinawa.
To me it's all blasphemy, these ventures.
Pour moi ces entreprises c'est tout du blasphème.
And when a Machalahari ventures into the deep Kalahari on a hunting trip, he has to find water because, unlike the Bushman, he doesn't know how to make liquid from a root.
Quand un Machalahari s'aventure dans le Kalahari... pour aller chasser, il doit trouver de l'eau... car il ignore comment récupérer l'eau d'une racine.
- Business ventures.
- Par exemple aux affaires.
Let their tongues lick, their teeth devour any coward who rashly ventures
Que des langues de feu dévorent le cœur lâche qui oserait s'approcher du funeste rocher!
I must weep and wail on the mountains and lament in the desert among the herds, for they are so ravaged that no one ventures there.
Je pleure sur les montagnes, me lamente dans le désert, ils sont si désolés que personne ne s'y rend.
'The Restaurant at the End of the Universe'is one of the most extraordinary ventures'in the entire history of catering.
Le Restaurant A la Fin de L'Univers, est l'un des plus extraordinaires défis de toute l'histoire de la restauration.
Woe be unto him who ventures near without knowledge.
Malheur à celui qui s'y aventure Sans le savoir.
SPECTRE's most audacious enterprise of any, next to which our previous ventures are inconsequential.
Le projet le plus audacieux du SPECTRE, à côté duquel nos missions précédentes sont insignifiantes.
Your racing activities attract unnecessary attention... but more disturbing are your unauthorized commercial ventures... and we cannot tolerate that.
Vos activités hippiques attirent déjà trop d'attention... mais vos entreprises commerciales non autorisées inquiètent encore plus... et nous ne pouvons le tolérer.
They go stark raving mad if anyone ventures onto their hunting-grounds.
Ils deviennent fous furieux quand on est sur leur terrain.
Your wine is delicious, but I have to face the facts. My ventures failed.
Votre vin est délicieux, mais il faut le reconnaître... mon affaire est manquée.
Someday he'll defraud somebody in one of his so-called business ventures.
Un jour, il escroquera quelqu'un dans une de ses soi-disant affaires.
because my father became involved in business ventures.
car mon père était mêlé à diverses affaires.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
La guerre est une folie déguisée en aventure patriotique et que les hommes politiques, trop vieux et trop lâches, ne font pas.
Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
Mon fidèle écuyer, je suis né dans notre âge de fer pour y ressusciter l'âge d'or.
It is also noteworthy that this drug... That this drug was developed in cooperation, not competition, with Chicago Memorial Hospital in what we hope will be the model tor a continued dishonest excuse me, honest open joint ventures between academic medicine and the pharmaceutical industry...
Il est à noter que ce médi... ce médicament a été élaboré... en coopération, et non en concurrence... avec le Memorial Hospital dans ce qui devrait être... le modèle d'une collaboration malhonnête...
Import-export, joint ventures with many Eastern-bloc countries.
Import-export, associations commerciales avec beaucoup de pays du bloc de l'Est.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Avant que les avocats de la Fondation Verte, deux en tout, aient pu intervenir, le jeu des filiales et sociétés-écrans forme un dédale impénétrable qui dissimule Mattiece.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Un dirigeant dont la perspicacité, l'imagination et l'avarice sauront veiller sur les affaires ferengies dans le quadrant Gamma.
It was this constant conversion of my fanciful ambition into these... practical moneymaking ventures.
Une constante conversion de mes folles ambitions... en entreprises lucratives.
Woe betide any puppy who ventures into your society.
Malheur à tout chiot qui s'aventure dans votre société
- Try subsidiaries, joint ventures.
- Essayez filiales, coentreprises. - Attendez.
I suggest we pump our profits into some new high-risk ventures.
Injectons nos bénéfices dans le secteur à haut risque.
I'm not wild about these high-risk ventures. They sound a little risky.
Je ne suis pas très chaude pour ces investissements à haut risque.
He oversees all my holdings and new ventures.
Il supervise mes achats et mes projets.
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures.
- Je peux finir? Elle veut superviser la gestion légale de ses entreprises... qui sont substantielles.
- Lindsay Neagle, Advanced Capital Ventures.
Lindsay Nagel, de Capitaux Avancés.
Especially for business ventures like ours.
Surtout pour les entreprises comme la nôtre.
People are busy with stocks and business ventures, while I am sitting on my ass, with no improvement...
Les gens sont tous occupés avec le business et les entreprises, alors que moi je suis assis là, sans jamais évoluer...
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
J'avais une position dans la société et des amis fortunés qui pouvaient investir dans tes opérations.
Miss Palmer, as you say Da'an is unaccounted for, but he talks to you frequently about co-ventures so... If you hear from him, or where he is... would you let me know?
Mlle Palmer, comme vous l'avez dit, Da'an est introuvable... mais il vous parle souvent au sujet des entreprises en participation, donc... si vous aviez de ses nouvelles, si vous saviez où il se trouve... pourriez-vous me le faire savoir?
Only took me 10 years and several failed business ventures...
Il ne m'aura fallu que 10 ans et pas mal d'échecs professionnels
I got ventures he might want to capitalize on.
J'ai des projets qui l'intéresseront.
Ya, I heard about your business ventures.
J'ai appris ton évolution.
He ventures back out.
2 approches :