Verdun tradutor Francês
80 parallel translation
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich ( Liege )... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
Et tant à Langemarck... qu'à Tannenberg... devant Liège... devant Verdun... sur la Somme... sur l'Aisne... dans les Flandres... à l'ouest... à l'est... au sud... sur terre, sur mer et dans les airs.
Verdun sounds a lot better.
Verdun, ça sonne autrement.
It's over in Verdun, you fool!
- C'est fini, Verdun, idiot.
It's over in Verdun?
- C'est fini, Verdun?
I'll do my time in purgatory like a good soldier. I fought at Verdun during the war. Purgatory can't be worse.
Si ça me coûte 2 ans de purgatoire, je les ferai comme les soldats. J'ai passé 2 ans sous Verdun pendant la guerre.
Killed at Verdun.
Il a été tué à Verdun.
MISS VERDUN, DONNA LUCIA D'ALVADOREZ.
Mlle Verdun, donna Lucia d'Alvadorez.
MISS SPETTIGUE, MISS VERDUN
Mlle Spettigue, Mlle Verdun...
Years ago, during the Battle of Verdun.
- Non. Pas depuis la bataille de Verdun.
To think, maybe some of them fought against him at Verdun.
Il reconnaît pas? Si le terrain n'est pas visible, que fera-t-il? Ce doit être par ici.
We'll do our best.
Quand je pense que certains d'entre eux se sont sans doute battus contre lui à Verdun.
My soldiers didn't survive Verdun to have their throats cut in this hole.
Mes soldats n'ont pas survécu à Verdun aller crever la bouche ouverte dans ce trou
I know a small bistro, "Le Petit Verdun", on on Guénégaud Street!
Alors là, vous m'épatez, Rémi.
Of course!
- Moi, je connais Le Petit Verdun...
I mean the defense of this country that was conceived in the 19th century and being fought in the 20th, from Beau Geste forts that were built a generation before the trenches of Verdun.
Je veux dire une défense de ce pays qui fut crée au 19e siècle et combattue au 20e, à partir des forts de Beau Geste qui furent construits avant les tranchées de Verdun.
They shot off his leg in Verdun, ja, in 1916.
Il a perdu une jambe à Verdun en 1916.
The German bombardment of Verdun continued for the 43rd day.
Les Allemands bombardent Verdun sans relâche depuis 43 jours.
A grenade from the real war. From Verdun, 1916. Not from their stupid war with the atomic bomb.
Ça, des grenades de la guerre, la vraie, Verdun 1916, pas de leur guerre à la con avec la bombe atomique!
And with a weak heart since Verdun!
A mon age. Et cardiaque depuis Verdun.
Reeled under footcloths Verdun and then at Dunkirk.
On vous a filé les bonnetières à Verdun.
I like the ones who won at Verdun.
- Ceux qui ont gagné la bataille de Verdun, oui.
Is there any news from Flanders?
Avez-vous des nouvelles de Verdun?
Is there any news from Flanders?
Savez-vous où en est la guerre à Verdun?
- And all that 1915 stuff?
- Pourquoi ces histoires de Verdun?
He won't come out until they bury that guy at Verdun.
Bien, il a décidé qu'il sortirait pas de chez lui tant que le maréchal Pétain serait pas enterré à Verdun.
No, I don't know how serious it is... but Ike wants us to meet with Bedell Smith tomorrow at Verdun.
Non, je ne sais pas si c'est grave... mais lke veut qu'on en parle avec Bedell Smith demain à Verdun.
They say it happened at Verdun.
Ça s'est passé à Verdun.
Our gracious sovereign george had become involved In the long-standing northern war Through his claim to bremen and verdun.
Madame, avant son couronnement, notre gracieux souverain, George, a été mêlé à la longue guerre dans le Nord, pour Brême et Verden.
In Verdun, in Argonne, on Chemin des Dames, what fighter didn't realize that suffering was in vain?
À Verdun, en Argonne, au Chemin des Dames, quel combattant ne s'est dit : " De telles souffrances pour rien!
I was in Verdun.
J'étais à Verdun.
Despite my being buried alive at Verdun.
Pourtant, j'ai été à Verdun.
He showed me handsome growths of five-year-old birches planted in 1915 - the year I was fighting at the Battle of Verdun.
Il me montra d'admirables bosquets de bouleaux qui dataient de cinq ans, c'est-à-dire de 1915, de l'époque où je combattais à Verdun.
You'll recall the French army last year at Verdun where the top echelons suffered from horrendous uprisings from the bottom.
Rappelez-vous, l'an dernier à Verdun, l'armée française a souffert de gros désordres intestins!
Were you at Verdun?
Vous étiez à Verdun?
Not Verdun.
Pas à Verdun.
Verdun.
Verdun.
Straight from Hicksville!
Il arrive de Verdun!
I like France very much, even though I fought at Verdun.
J'aime la France. J'étais à Verdun.
Baby-sitter in Parc Verdun playground.
Une baby-sitter dans un parc.
I used to work with Gilles
Je travaillais avec Gilles â la clinique de Verdun.
He fought at Verdun.
Il s'est battu à Verdun.
2 officers were taken hostage in a crack house, during a raid that turned into a shoot-out. Today's the second day.
Prise d'otages de 2 policiers et d'un reporter de télévision dans une piquerie de Verdun au terme d'une descente qui a tourné à la fusillade dans la soirée d'hier, entame ce soir sa 2e journée.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
Cet été 1916, on récupérait les droits communs pour ressusciter les régiments fondus dans la fournaise de Verdun.
Verdun, Hochelaga-Maisonneuve, Villeray, Point St. Charles.
De Verdun à Hochelaga-Maisonneuve, de Villeray à Pointe-St-Charles.
With over a million casualties from the Battle of Verdun alone, the death toll continues to climb.
"Avec plus d'un million de morts à Verdun, " le bilan ne cesse de s'aggraver.
The other spoils were the factories, the harbours, all the riches of France.
En six semaines, tous les grands symboles.. ... de la victoire française en 1918 sont profanés. Comme Verdun.
Pity you're not in Verdun.
- C'est dommage que tu sois pas à Verdun.
Tell us where the planes are.
Quand je pense que certains d'entre eux se sont sans doute battus contre lui à Verdun.
I was at Verdun.
J'étais à Verdun.
Ended up in Verdun, with angIos.
Lately, things have started getting rough. - Je me suis ramassé à Verdun, dans un groupe anglais.
Despite winning a victory in the sea of Guadalcanal, an elite Japanese regiment still got through to reinforce the garrison on the island.
... avec le même résultat qu'à Verdun : une hécatombe.