Versailles tradutor Francês
430 parallel translation
To Versailles!
A Versailles!
After Versailles you will be allowed to go home!
A Versaille on vous laissera partir dans vos villages
To Versailles.
A Versailles!
In Versailles
A Versailles
the bourgeoisie looks on from a hill at Versailles
De la colline de Versailles la bourgeoisie observait
According to this piece, yesterday you and I visited a cheap and notorious inn near Versailles.
D'après cet article... nous étions hier dans un hôtel miteux près de Versailles.
I'm stopping at the Hotel Versailles.
Au Versailles.
The old Versailles.
Ce vieux Versailles!
- The Versailles, that's where he is.
Au Versailles.
I took on 10 years trying to get from the Versailles to Times Square.
J'ai vieilli de 10 ans du Versailles à Times Square!
He lives in Versailles.
Il habite Versailles.
I came in from Versailles just to see her.
Je viens de Versailles exprès pour elle.
- Well... the day she went to Versailles.
- Mais... le jour où elle est allée à Versailles.
- In Versailles.
- A Versailles.
- Versailles.
- Versailles.
And I thought to myself I could leave my husband to look after things and use this beautiful day to go see the famous Palace of Versailles, which apparently dates from the time of Louis XIII.
Je me suis dit que je pouvais bien laisser mon mari pour aller voir ce sacré château de Versailles qui date de Louis XIII.
Anyway, please tell me, where is that Palace of Versailles.
Dites-moi où se trouve le château de Versailles.
Mme Jacques Ferney, of Versailles.
Mme Jacques Ferney, de Versailles.
Of gardens at Versailles
Des jardins de Versailles
Count Mercey is my ambassador at Versailles.
Le comte Mercey est mon ambassadeur à Versailles.
They say Versailles is too marvelous.
Versailles est censé être si beau.
Versailles is no more marvelous than Vienna.
Vienne n'a rien à envier à Versailles.
Foreign soldiers are at Versailles.
Ses soldats sont à Versailles.
Our priest was in the Versailles chapel.
Notre prêtre était à Versailles.
We're having a weekend party at our place in Versailles.
On donne une fête ce week-end chez nous, à Versailles.
The Chateau Flammarion at Versailles.
Au château Flammarion à Versailles.
Have you been to Paris?
Ou bien à Versailles?
Versailles? I envy you.
Ah, je vous envie ; et ensuite, où?
Like the Sun King in Versailles.
Comme le Roi Soleil à Versailles!
Surely Your Majesty knows this is Versailles.
Sa Majesté sait bien qu'elle est à versailles.
Versailles?
versailles?
how time flies i twice broke the bank playing cards at the palais-royale so you're rich i should have a hundred louis, father, if i'd not spent them i bet you have at versailles, your son was presented to the king and madame pompadour
Comme le temps passe... J'ai fait sauter la banque deux fois, à la roulette et au baccara. - Il doit bien me rester une centaine de louis d'or, si je ne les pas dépensés.
Versailles, Joan of Arc, statues and monuments.
Versailles et Jeanne d'Arc. Les statues, les monuments.
About the etiquette. I wonder if it is the same as in Versailles.
L'étiquette est la même qu'à Versailles?
The truth is our world died with Versailles and Marie Antoinette.
Mais notre monde est mort avec Marie-Antoinette.
The Marquis de Maynes is absent from the assembly... having been ordered by Her Majesty the Queen... to report upon the waterworks at Versailles.
Le marquis de Maynes est absent, ayant reçu l'ordre de faire un rapport sur les jeux d'eau à Versailles.
It's a bachelor's apartment. But it's as good as Versailles.
c'est un appartement de vieux garçon, hein... ça brille pas comme à Versailles
Versailles, a prestigious name, the whole past of France will revive to receive the young sovereign in a worthy setting.
Versailles, au nom prestigieux, tout le passé de la France va revivre pour recevoir la jeune souveraine dans un cadre digne.
To prove it, I'll take you for a drive for tea at the Reservoirs in Versailles.
Je t'emmène faire une promenade... et goûter aux Réservoirs à Versailles.
We can say little Versailles.
Oui, on appelait ça "le petit Versailles".
There's a chest full of rockets enough to make Versailles jump.
Il a une caisse pleine de fusées, à faire sauter Versailles.
I'm used to Versailles and the French court, all this is a bit provincial for me.
Habitue a Versailles et a la Cour française, je trouve tout ceci un peu provincial.
To tell you the truth, Versailles is a bit provincial while everything here is so refined and splendid.
A dire vrai, Versailles est un peu provincial, alors qu'ici, tout est si raffine, splendide.
Keep your Champs Élysées and your palace in Versailles.
Gardez vos Champs-Élysées et votre palais de Versailles.
Not Versailles, but still cool.
C'est pas Versailles.
I see myself by moonlight on the Lake of Lucerne... in a boat wandering through a leafy alley in a garden... and Beethoven's hands playing the "Moonlight Sonata."
Je me vois au clair de lune sur une pièce d'eau à Versailles. Dans une barque glissant sous un arceau de feuillage. La main de Beethoven joue la Sonate au Clair de lune.
Good news, gentlemen : Versailles has finally decided to act.. and do away with the rascals of the Third State.
- Bonne nouvelle, Versailles s'est enfin décidé à agir et à en finir avec les faquins du tiers état.
Versailles, the court, the people, the queen, the clergy!
Versailles, le peuple, la reine, le clergé!
I know your tricks and your ties with Versailles, come on!
Je connais vos manigances et vos attaches à Versailles!
- l'm at the Versailles.
Je suis au Versailles.
I didn't know you could have a view outside of Versailles.
on en apprend tous les jours j'ignorais qu'en dehors des fenêtres de Versailles il existait une vue.