Verve tradutor Francês
97 parallel translation
- We'd make a great team - with my - and your conceit.
- On ferait une bonne équipe... avec ma verve et votre culot!
Now, give it some verve, give it some dash.
Mets-y du cœur, flamboie.
Without the vim and verve
Depuis son plus jeune ège.
You have every quality for it- - imagination, wit, pity.
Tu en as toutes les qualités... l'imagination, la verve, la compassion.
And such verve.
Une verve sans égal.
Someone handsome, dashing, clever. One whose wit and charm would captivate the Spanish court.
Quelqu'un de beau, de fringant, d'astucieux... quelqu'un dont la verve et le charme captiveront la cour espagnole.
A fellow of infinite jest, of most excellent fancy.
Il était plein de verve et de fantaisie.
Jocko, you certainly have a gift for colorful, picturesque speech.
Tu as vraiment une sacrée verve.
A fellow of infinite jest, of most excellent fancy.
C'était un garçon d'une verve infinie, d'une fantaisie intarissable.
With tremendous verve and élan...
Mais, avec aplomb et,
You have no verve, accountant, you only think of accounts.
Vous n'avez aucun élan, vous ne pensez qu'aux comptes.
Some verve.
Un peu de tonus.
Verve, panache!
Plus de brio!
I only wish I could describe it with the incomparable panache the consummate verve, the enthralling cadences, the delicate gestures, the evocative expressions of America's greatest tragic actress,
Je souhaiterais pouvoir la décrire avec l'incomparable brio, l'art achevé, le charme, les gestes délicats, le pouvoir expressif de la grande tragédienne Harriet Belinda.
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo role.
Bien que le docteur ait joué avec entrain. La fille avait un rôle charmant.
He left a great void. He had such a lovely verve.
Il laisse un vide énorme, avec sa verve sympathique.
You got spirit, spunk, fire, verve.
Tu as du caractère, du cran, de la fougue... de la verve...
Unfortunately, however, he kept on winning... and for one extraordinary June and July... the Durham Bulls began playing baseball... with joy and verve and poetry.
Mais malheureusement, il a continué de gagner... et pendant des mois dejuin et juillet extraordinaires... les Bulls de Durham se mirent à jouer au base-ball... avec joie, verve, et poésie.
She's beautiful, spirited.
elle est belle, pleine de verve.
Had you the wit required... to serve me before the crowd a dish of words... so proud... not a phrase would have passed your lips. For although the words may fit I'd never let you get away with it.
Eussiez-vous eu l'invention qu'il faut pour pouvoir me servir devant la galerie pareil assortiment d'amères moqueries que vous n'en eussiez pas articulé le quart de la moitié du commencement d'une car je me les sers moi-même avec assez de verve mais je ne permets pas qu'un autre me les serve!
- You're very funny. You have a lot of verve.
C'est merveilleusement drôle!
Verve?
Verve?
I admire your verve.
J'admire votre énergie.
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
Vous avez vu une créature pleine de vie, et vous l'avez tuée.
And full with liveliness.
Et pleins de verve.
Where's your... Your vim your verve your pedestrian wit?
Où est votre entrain, votre verve, votre esprit prosaïque.
The whole range, blending elegance and verve...
Il y a toutes les gammes mêlant élégance et tempérament.
I do not pretend to be a wit, though I have a great deal of vivacity in my own way, of course.
Je ne prétends pas avoir d'esprit, bien que j'aie de la verve, à ma façon.
A fellow of infinite jest, of most excellent fancy.
Il avait une verve infinie, une exquise fantaisie.
Uh... stan getz -
Ses disques chez Verve.
Anything he did on The verve label...
Bill Evans. Ira Sullivan.
I chose you for your verve, your excellence and your ability to instruct.
Je t'ai choisi pour ta fougue, ton style, et ton habileté à... instruire.
It needs more verve, more character, more- - more of me.
Ca manque de style, de caractère. J'apparais pas assez, c'est pas vraiment un chant.
I mean, my writing has always been really vivid.
J'ai toujours eu de la verve poétique.
Well, maybe it's too vivid.
Tu as peut-être trop de verve.
- You're losing your edge.
- Tu perds de ta verve.
- The Verve.
- The Verve.
Right now, they need your leadership and verve.
Ils ont besoin de ton soutien et de tes encouragements.
I have to say, usually you're a little more glib.
D'ordinaire, vous avez plus de verve.
"Sufi, you have as much zip in your talk as zap in your dance."
"Sufi, tes paroles ont autant de verve que ta performance."
I need personality, verve, humor.
J'ai besoin de personnalité, d'esprit, d'humour.
He's got a great style.
C'est un animateur plein de verve.
I need personality, verve, humor..
Il me faut de la personnalité, de la verve, de l'humour.
Forgive my rudeness.
Pardonnez ma verve déplacée.
I like your spirit.
J'aime ta verve.
I'd lost my verve.
J'avais perdu mon élan.
What wit.
Quelle verve!
From the way you're talking, it seems you're in a hurry..
Quelle verve!
- Excuse me?
" C'était un garçon d'une verve infinie,
I was incredibly articulate.
J'étais très en verve.
What happened to personality, verve and humor? Sod them!
Et la personnalité, l'humour?