Virtue tradutor Francês
1,447 parallel translation
Not that I'm some paragon of virtue.
Même si je ne suis pas un parangon de vertu.
Lancelot, a knight of impeccable virtue, faces a crisis as his idée fixe confronts his libido.
Lancelot, un chevalier vertueux, est en crise lorsque son idée fixe est confrontée à sa libido.
I mean, what would men of real virtue do if they were in my position?
Que feraient des hommes vertueux à ma place?
Punctuality is a virtue, my good madam.
La ponctualité est une grande qualité, ma bonne dame.
It is my only virtue.
C'est là ma seule qualité.
You once said that patience was your only virtue, that you watch and you wait.
Vous m'avez dit que la patience était votre seule qualité. Que vous aimiez observer et attendre.
Sometimes right can come from wrong, virtue from sin.
Parfois, le bien peut naître du mal, la vertu du péché.
But God has blessed him with such beauty and virtue that I love him still, and never shall I be able
Mais Dieu l'avait paré de tant de beauté et de vertus que je l'aime encore, et que je ne puis arracher
Are you going to sell your virtue to the first person who buys you a drink?
Vas-tu sacrifier ta vertu à la 1 re personne qui t'offre à boire?
I was a model of virtue.
J'étais un parangon de vertu.
Name us a German virtue.
Nommez une vertu germanique.
I don't want virtue to exist anywhere.
Je ne veux pas que la vertu soit partout.
Punctuality is a royal virtue.
L'exactitude est la politesse des rois.
Modesty is a virtue.
La modestie est une belle qualité.
And gilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced,
et les postes d'honneur honteusement garnis et la vierge au désir brutal prostituée et le plus haut mérite abjectement honni
Virtue triumphs again.
La vertu triomphe encore.
of the charges against him, and by virtue of Article 46 of the martial law decree, and Article 12 of the special proceedings, which lifts the special regime, sentences the defendant to 18 months'imprisonment
du décret sur la loi martiale, et de l'article 12 sur les procédures particulières, renonçant au régime d'exception, condamne l'accusé à un an et demi de prison
" Truth, like virtue, contains its own rewards.
" La vérité, comme la vertu, contient ses propres récompenses
I wish you both to live in harmony which is of great virtue, an immense gift.
Je vous souhaite de vivre ensemble dans la joie qui est une grande vertu, un don immense.
Is a national virtue nowadays.
C'est devenu une vertu nationale.
- Patience is a virtue, you know?
- Sois patient.
Honor, courage, virtue.
L'honneur, le courage, la vertu.
Haste makes waste. Endurance is the greatest virtue.
L'endurance est la plus grande vertu.
Your youth would flee, shuddering, from the lot you would bring upon yourself, if you did not keep your vow of woman's highest virtue, true constancy!
A ce spectacle, ta jeune âme frissonnerait avec effroi, si la vertu qui fait la femme, fidélité! ne brillait en toi.
If hard work is such an almighty virtue, then why do you suppose so many folks drop dead doing it, eh?
Si le travail était une véritable vertu... tu crois qu'autant de gens en mourraient?
Surely, my virtue is worth a throne?
Ma vertu vaut bien un trône!
We have one common interest, and one common soul, which should by virtue guide and actuate the whole.
Nous partageons le même intérêt et possédons la même âme qui est censée guider et motiver toutes nos actions.
♪ The Epitome Of Virtue, A Lady Of Rare Grace ♪
La vertu incarnée Une grâce rare
I warned Marilla not to let it happen again. Well, it has. Patience has ceased to be a virtue.
"je n'accepterai pas de périr par une main empreinte de haine"
There was rivalry in everything, the sale of charcoal and the church pew, there were rivals in virtue and rivals in vice and the battle royal between vice and virtue raged incessantly.
Il y a concurrence sur tout, aussi bien pour la vente du charbon que pour le banc à l'église, pour les vertus qui se combattent entre elles, pour les vices qui se combattent entre eux, et pour la mêlée générale des vices et des vertus, sans repos.
It's very hard to find paragons of virtue such as ourselves.
Il est difficile de trouver des exemples de vertu tels que nous.
We'll Import Women Of Easy Virtue For The Occasion.
Et on fera venir des femmes de petite vertu pour l'occasion.
Cruelty as a virtue?
La cruauté en tant que vertu?
Sing of my virtue and let the world know of my majesty.
Célèbre ma vertu et porte au monde entier la nouvelle de ma grandeur.
Let the world know of my majesty and of the virtue of my late mother, Nargiz-Khanum.
Annonce au monde entier la nouvelle de ma grandeur et des vertus de ma défunte mère Narguiz Hanum.
- Namely..... the rewards of virtue are largely spiritual, but all the better for it.
Que le salaire de la vertu est essentiellement spirituel et donc inestimable!
Bastide's priority, you see is a guaranteed virtue.
"L'unique souci de Bastide" est une virginité garantie.
I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage and still not be able to stop herself.
Je veux qu'elle garde sa foi et sa vertu mais ne puisse se dominer.
Surely I have explained to you before how much I enjoy watching the battle between love and virtue.
Comme il est amusant d'observer le combat entre l'amour et la vertu.
My love had great difficulty outlasting your virtue.
Mon amour a duré le temps de votre vertu.
Or the intellectuals. Or artists tempted to sin. Writers, journalist, actors, dancers of easy virtue.
Les intellectuels, les artistes qui poussent aux pêchés, tous les comédiens, écrivains, les journalistes, les jeunes danseuses belles et immorales...
" and by virtue of article 148 paragraph 1
" et selon l'article 148 paragraphe 1,
I also see that, at the same time, you let out your rooms to women of easy virtue... prostitutes, in a word... to enable them to practice their profession.
Ah, et je lis également que, dans le même temps, vous louiez des chambres à des femmes légères, à des péripatéticiennes, disons-le, pour leur permettre s'exercer leur industrie.
Even paragons of virtue like Judge Silver are human beings.
Même des modèles de vertu comme Silver sont des hommes.
Our dear prince! Patience, such a rare virtue, doesn't go unrewarded.
Notre cher prince, voilà comme la patience, rare vertu, ne reste pas sans récompense.
Lucifer will trade her virtue for your soul. The ritual demands that she submit willingly.
Lucifer échangera sa vertu contre ton âme.
All my years, I have known thee, thy virtue, thy nobility of spirit.
Toutes mes années, je t'ai connue, ta vertu, la noblesse de ton esprit.
- Promptness is a virtue. Congrat...
- L'exactitude est une vertue...
You have to cultivate virtue through benevolence.
Vous devez cultiver la vertu au travers de la bienveillance.
And as for Christian virtue,... making a little wine for refreshment is far less sinful than meddling in other people's affairs!
Faire sa liqueur est moins scandaleux, que de s'occuper des autres!
Well, then your virtue is quite safe with me.
Alors ta vertu ne risque rien avec moi.