Volant tradutor Francês
6,257 parallel translation
How does us robbing your Uncle get you this girl?
Comment tu obtiendras cette fille en volant ton oncle?
You know, I was... I was the together one, the stable one, the one with the drive or... or the one with the money.
J'étais celle qui était équilibrée, qui était stable, qui tenait le volant ou... ou celle qui gagnait de l'argent.
All our destinies flying and swimming in blood and emptiness.
Toutes nos destinées volant et nageant dans le sang et le néant.
It's a flying insect.
C'est un insecte volant.
I think it's amazing that there was a time when that was okay.
Je suis un Aigle, volant vers la victoire.
How did you come by it? By doing what nature dictates... theft and murder and the like.
En faisant ce que la nature dicte... en volant et tuant, etc.
It's a bunch of fake people lying about how successful they are while stealing each other's cocaine.
C'est un tas de personnes hypocrites mentant sur leur taux de réussite en se volant de la cocaïne entre eux.
Hey, orange, take the wheel.
Hé, Orange, prend le volant.
So who was in the car?
- Qui est au volant?
You're the one who put your damn foot on the brake.
- T'es au volant et t'as freiné.
But then a dragon came swooping in, breathing fire out of its dragon nostrils and lights the house on fire.
Mais un dragon est arrivé en volant, crachant du feu par ses narines, et a mis le feu à la maison.
Texting and driving- - how it may save your life.
Textos au volant, comment il peuvent vous sauver la vie.
There's no way I should be behind the wheel!
Je ne devrais pas être derrière ce volant!
the stupid steering wheel is on the wrong side of the car.
C'est ce.... Stupide volant est du mauvais côté de la voiture.
That flying monkey back there wasn't after my son.
Ce singe volant n'en avait pas après mon fils.
They're being turned into flying monkeys?
Ils se sont transformés en singe-volant?
Wouldn't be the first flying monkey I've dated.
Ce ne serait pas le seul singe volant avec qui je suis sortie.
And I remember flying home that night.
Je suis rentré chez moi en volant.
It was a plane... old-fashioned, biplane, whatever, pulling a green banner, flying really low.
c'était un avion... un vieux truc, un biplan, bref, tirant une bannière verte, volant à basse altitude.
Ugh, if this is about Teri stealing your yogurt from the fridge, you have got to put your name on the carton.
Oh, si c'est à propos de Teri volant ton yaourt au frigo, tu dois mettre ton nom sur l'emballage.
No, I want you to get back behind the wheel and see if we can outrun him.
Non, je veux que tu prennes le volant et voir si on peut le semer.
Maybe it's something I picked up flying.
J'en prendrais peut-être l'habitude en volant.
You know, actually flying.
En volant vraiment.
I remember when you were just a little baby on a plane flying to us.
Je me souviens quand tu n'étais qu'un bébé dans un avion volant vers nous.
You're supposed to keep two hands on the wheel at all times.
Tu es supposée garder toujours deux mains sur le volant.
She's a nervous flyer, you know?
Elle est nerveuse en volant, vous voyez?
I'll hold the wheel while you drive.
Je tiendrai le volant pendant que tu conduis.
Look, after yesterday, stealing to feed Kira, we were in the area.
Ecoute, après hier, volant pour nourrir Kira, on était dans le coin. Je... Mon dieu!
How about I get a restraining order between you and your car keys.
Sur le fait que j'ai dû t'empêcher de prendre le volant.
And, it was very late. I shouldn't be behind the wheel.
Il était très tard, je n'aurais pas dû prendre le volant.
You're behind the wheel.
Prenez le volant.
Yusef Ryder skipped parole two weeks ago, dropped off the map until Monday, when he was caught on video camera robbing a gun store.
Yusef Ryder est en liberté conditionnelle depuis deux semaines, il n'a plus donné signe de vie jusqu'à lundi, où il est apparu sur une vidéo de surveillance volant dans un magasin d'armes.
I got behind the wheel of a car, and in ten minutes, my life changed forever and I can't undo that.
J'étais derrière le volant d'une voiture et en dix minutes, ma vie a changée a tout jamais et je ne peux rien y changer.
I'm on eight right now, and I'm high as a kite.
Je suis à 8 là maintenant, et je plane autant qu'un cerf-volant.
It's like Dora the Explorer if she had a friend who was a flying Christmas poo.
C'est comme Dora l'exploratrice si elle avait un ami qui serait un caca de noël volant.
By stealing a life from some poor schmuck?
En volant la vie d'un pauvre crétin?
I'm taking the wheel.
Je prends le volant.
Now just slow down, or I'll take the wheel right now.
Alors maintenant, t'es gentil, tu ralentis, ou je reprends le volant tout de suite.
I got drunk, I got behind the wheel, she's dead.
J'avais bu, j'étais au volant, elle est morte.
You... you talk about that like you had nothing to do with it, like you weren't there with him behind the wheel when he died.
Tu... tu parles de ça comme si tu n'avais rien à voir avec, comme si tu n'étais pas là avec lui derrière le volant quand il est mort.
She got behind the wheel.
Elle a pris le volant.
It might as well be the Middle Ages, except for the convenience of hitching a ride on a metal tube flying from meal to meal to meal.
Ça pourrait très bien être au Moyen-Age, mis à part l'avantage de pouvoir voyager dans un tube en métal volant de repas en repas.
I have a police report filed two days prior to Madison's operation. You fell asleep at the wheel and drove off the road, didn't you?
J'ai un rapport de police qui déclare que deux jours avant l'opération, vous vous êtes endormi au volant avant de sortir de la route, n'est-ce pas?
The only blemish on your record is a traffic accident that happened when you fell asleep at the wheel.
La seule ombre au tableau est cet accident de voiture qui est arrivé quand vous vous êtes endormi au volant.
The clutch judders. The wheels wobble.
L'embrayage trépide, le volant tremble.
.. and maybe if you were, I don't know, let's say, having trouble extending the bit at the front, they could have a little blue triangular button on the steering wheel that you could press.
.. et si tu avais, disons, quelques soucis pour rallonger le bout devant, ils pourraient mettre un petit bouton bleu triangulaire sur le volant que tu pousserais.
I'm going to climb out of the window, over the roof, through the passenger window and back behind the wheel before the car stops.
Je vais sortir par cette fenêtre aller sur le toit, passer par le fenêtre passager, et revenir derrière le volant avant que la voiture ne s'arrête.
Small steering input.
Attention, le volant.
Despite your legendary name, it doesn't seem like you come from a family of speed freaks.
Malgré votre nom légendaire, il ne semble pas que vous veniez d'une famille de fous du volant
So how much did he end up stealing?
Combien s'est-il fait en volant?
Flying home? Oh, cool.
En volant?