Voudrais tradutor Francês
43,532 parallel translation
Why would I want to have kids with him?
Pourquoi je voudrais des enfants de lui?
Wouldn't want to get in the way of you and Ludo.
Je ne voudrais pas m'interposer entre Ludo et toi.
- So, um, want to get a six-pack, go back to my apartment?
Tu voudrais qu'on aille à mon appart se faire un pack de bière?
Anyway, um, I'm doing some bookkeeping, and I wanted to know if you know what fiscal quarter, uh, Angelique's first draft of Revolution of the Son came in?
Je fais de la comptabilité et je voudrais savoir si vous savais pendant quel trimestre, le premier brouillon de la "Révolution du fils" d'Angélique est sorti?
Would you?
Tu voudrais?
Well, I wouldn't hop the pond without seeing you.
Eh bien, je ne voudrais pas sauter l'étang sans vous voir.
I'd like to apologize for my behavior.
Je voudrais m'excuser pour mon attitude.
Figured you might want this back?
J'ai pensé que tu voudrais récupérer ça.
You were right.
Pourquoi tu voudrais me faire ça?
Actually, not telling her would mean that you are worried about her reaction because you still hope to be with her because you're in love with her.
En fait, ne pas lui dire voudrais dire que t'as peur de sa réaction Parce que t'espère encore être avec elle parce que t'es toujours amoureux. Ce que je ne suis pas.
I'd like to leave now with my cash for services rendered and, uh, a generous tip.
Je voudrais partir maintenant avec mon argent pour les services rendus et, euh, un généreux pourboire.
Odell, if I had another choice, I wouldn't ask, but I don't.
Odell, si je devais un autre choix, je ne voudrais pas demander, mais je ne le font pas.
Your Honor, I'd like to show the jury exhibit C.
Votre Honneur, je voudrais montrer au jury exposition C.
I want you to stop and honestly ask yourself,
Je voudrais que tu t'arrêtes et qu'honnêtement tu te demandes :
Will you make chaos with me?
Est-ce que tu voudrais faire du chaos avec moi?
Because the bacteria that's making you sick is contagious, which means other people can get it, and I have to be particularly careful because I have a newborn baby, and I wouldn't want to get him sick.
Parce que la bactérie qui t'a rendue malade est contagieuse, et que d'autres personnes peuvent l'avoir je dois faire très attention car je viens d'avoir un bébé, je ne voudrais pas qu'il soit malade.
There's something happening tonight that I want to take you to, but first I need to explain what's going on.
Il y a quelque chose ce soir auquel je voudrais t'emmener, mais d'abord je dois t'expliquer ce que c'est.
- What? You'd have sex with her?
- Avec elle, tu voudrais?
Hey, is there anything in here that you don't want me to see?
Il y a des choses que tu voudrais me cacher?
And you're right. I wouldn't want to repeat that.
Je ne voudrais pas refaire ça.
I need to expand the Dragonfly.
Je voudrais agrandir la Libellule.
But, Mom, I... I wanna use Luke's franchise money.
Je voudrais utiliser l'argent laissé pour Luke.
Listen, I'd like to come see you.
Je voudrais venir te voir.
But you never felt like if I died, you wouldn't want to live?
Mais tu n'as jamais senti que si je mourrais, tu ne voudrais plus vivre?
Why would I disrupt trauma-one by taking away one of its best doctors while simultaneously pissing off the director of the O.R.?
Pourquoi voudrais-je perturber la trauma 1 en retirant l'un de ses meilleurs docteurs tout en mettant hors de lui le directeur de la chirurgie?
Nonetheless, I'd like to know the motives of the people I hire.
Néanmoins, je voudrais savoir ce que motive les personnes que j'engage.
I'd like to see those evaluations of your employees, past and present.
Je voudrais voir les évaluations de vos employés, anciens et présents.
I need you to stay away from my son and his family.
Je voudrais que vous restiez à l'écart de mon fils et sa famille.
Why would you want to risk that over a technicality?
Pourquoi voudrais-tu tout risquer pour un détail?
I wish I could do that.
Je voudrais pouvoir le faire.
I could use a hug.
Je voudrais bien un câlin.
If we lose the election, I'll want to be dead.
Si nous perdons l'élection, je voudrais être mort.
As much as I would like to think that would work, Prime Ministers Verma and Khoosat aren't exactly drinking buddies, and I don't want to put fuel on this fire.
Autant que je voudrais penser que cela marcherait, les Premiers Ministres Verma et Khoosat ne sont pas des copains de sorties, et je ne veux pas mettre de l'huile sur le feu.
I'd like to make an exception in this instance.
Je voudrais faire une exception dans ce cas.
Do you want it to be true?
Tu voudrais que ce soit vrai?
You wouldn't want to let his guard down, no.
Tu ne voudrais pas qu'il laisse tomber sa garde, non.
Look, we can fix it up in no time just the way you like.
On pourrait la rénover exactement comme tu la voudrais.
Why wouldn't I just take them?
Pourquoi ne voudrais-je pas simplement les prendre?
And I want you to run a background check on him.
Et je voudrais que tu vérifies ses antécédents. - Romantique.
Mr. President, I would...
Je voudrais...
I swear to God, I'd like to get him in a wrestling ring and just crush him!
je jure devant Dieu, je voudrais le mettre sur un ring et le briser en deux!
Oh, I would, but if anyone is dieting, then eating those would be unfaithful to their diet.
Je voudrais mais si quelqu'un fait un régime, et en mange ce serait être infidèle à son régime.
Because I would like to get out of here.
Car je voudrais sortir d'ici.
I want to show you something.
Je voudrais te montrer quelque chose.
I always wanted to plant more fruit trees and preserve fruit.
Je voudrais planter un verger. Faire des conserves.
I-I would just like to say...
Je voudrais vous dire...
- Well, I wouldn't want anyone in need to miss the chance, you know?
- Je ne voudrais pas qu'on le rate.
If it were my kid, I'd want us to break that law.
Si c'était ma fille, je voudrais qu'on me le dise malgré la loi.
I would like to say that... I was wrong.
Je voudrais dire que j'ai eu tort.
Well, I just wanna say...
Je voudrais dire...
- I'd like to speak to them.
- Je voudrais leur parler.