Wail tradutor Francês
181 parallel translation
WHEN YOU WAIL PATHETICALLY. AND NOW THAT BILLIE IS MINE AGAIN, I SUPPOSE YOU'LL BE DOING NOTHING BUT WAILING.
Puisque Billie m'est revenue, je suppose que tu ne feras que ça.
So why do we wail in grief?
Alors pourquoi pleurer?
- I'll wail that tar out if you don't talk.
- Ça va barder, si tu ne parles pas.
You can get it from the wail Of a slide trombone
On peut l'entendre dans le sanglot D'un trombone à coulisse
There'll be a little wail in the nursery.
Il y aura quelques pleurs dans la nursery.
Almost like the wail of a newborn child that's hungry.
Presque comme les pleurs d'un nouveau-né qui a faim.
Cast off sail, get on the rock, wail on your partner and tamp to the dock.
Levez l'ancre, matelots. Choisissez une autre partenaire et voguez.
If you're gonna stay cool, you've got to wail, got to make some jive.
Si on veut rester cool, il faut bouger, il faut swinguer.
Our women wail and cut their hair short for the dead.
Nos femmes pleurent et coupent leurs cheveux pour les morts.
I do not want my old to wail for the dead.
Je ne veux pas que les plus vieux pleurent les morts.
He doesn't weep and wail.
Il ne pleure pas, ne gémit pas.
His tortured mind wondering if they call the memory of past triumphs or wail foreboding of disasters yet to come... or whether the desert's hot breath has melted his reason into madness.
Son esprit torturé ne sait s'il entend l'appel d'un passé glorieux ou des plaintes augurant de malheurs à venir... ou si l'haleine chaude du désert n'a pas dissout son esprit dans la folie.
The prison band was there and they began to wail
Le groupe de la prison était là et s'est mis à jouer
Tama why do you wail so?
Tama, pourquoi te lamentes-tu ainsi?
- I'll wail the living daylights out of that kid.
Je vais donner une fessée à ce petit monstre.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
En vain ma main se tend vers mon ami, en vain de mes yeux s'échappent les larmes, personne ne me prend en pitié.
the wail of sirens and firing of cannons make no more din than a child's birthday party.
Dans cette immensité distante, le hurlement des sirènes et le tir des canons ne fait pas plus de vacarme qu'une fête d'anniversaire d'un enfant.
another racist affirmation. the gilded prisons continue to close and open to the wail of the sirens that call white Africans and black Africans to work together.
"Seuls les noirs sont des Africains", une autre affirmation raciste. Donc jour après jour, les prisons dorées continuent à s'ouvrir et à se fermer au son des sirènes qui appellent Blancs et Noirs à travailler ensemble.
He's so clever only in daytime. And what will you say at night, when the whole town will wail from fear?
Il est si raisonnable tant qu'il faitjour, mais que tu feras-tu la nuit, quand toute la ville criera de terreur.
Nobody's gonna weep and wail over Dresden after they read my book.
- Plus personne n'ira pleurer ou se plaindre à propos de Dresde après avoir lu mon livre.
Left wail!
Vers la gauche!
The crowd set up a wail
La foule poussa un hurlement.
Prison band was there and they began to wail
L'orchestre d'la prison... S'est mis à jouer...
I must weep and wail on the mountains and lament in the desert among the herds, for they are so ravaged that no one ventures there.
Je pleure sur les montagnes, me lamente dans le désert, ils sont si désolés que personne ne s'y rend.
And I would just wail and yell my lungs out out there on the dunes.
Ses cheveux blanchissaient à vue d'œil... et j'ai sangloté et hurlé dans les dunes.
I'm gonna cry, whip and wail, plus I got a thousand messages for y'all.
Je vais pleurer et gémir, en plus j'ai mille messages pour vous.
I'm supposed to wail.
Elle m'a demandé d'attendre.
If you could just wail here and let me walk in by myself, that's all.
Vous pourriez m'attendre ici et me laisser entrer tout seul?
Wail more plaintively.
Gémissez plus plaintivement.
Hear the wail of the banshee
Entends le cri de la fée
Hear the wail of the banshee
Entends le cri de la Fée
" Wives wail when they lose husbands.
" La perte d'un époux ne va pas sans soupirs.
Here, within the confines of Castle Plunkett itself... we come to the infamous Wailing Willow... from which the Brogan Banshee... is reported to wail and howl from time to time.
Ici, à l'intérieur de la place du château Plunkett lui-même, nous arrivons à l'horrifiant saule des lamentations. On dit que la dame blanche Brogan y hurle et y gémit de temps en temps.
From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it'll just cover your face as you wail and cry and scream.
Vous y entrez en pleurant et vous en ressortez mort, car elle vous couvrira le visage pendant que vous hurlez.
♪ Each little snail here know how to wail here
Et les bigorneaux pour donner le tempo
The girl was terrified by the wail of the siren... and didn't want to see the people get slaughtered like animals.
La jeune fille était terrifiée par le retentissement de la sirène et ne pouvait supporter de voir que des gens soient abattus comme des animaux.
- I hear they can wail.
- Paraît qu'ils cartonnent.
- Boy, you really wail.
- Tu te la donnes!
I love your band. You guys wail.
Vous êtes des bêtes!
- You guys wail!
- Vous êtes d'enfer!
He can wail.
Il dégage bien.
- Me for the sound of the coyote's wail
- Moi pour le traquer.
An old cayuse and a coyote's wail With nothin'to do
Un vieux cheval et un cri de coyote.
The prison band was there And they began to wail
Le groupe de la prison était là et s'est mis à jouer d'enfer.
For if I'm senseless, or if I wail, then Longshanks will have broken me.
Si je suis inconscient ou si je gémis, Longues jambes m'aura écrasé.
We all of us have cause..... To wail the dimming of our shining star.
Nous pleurons tous l'astre rayonnant qui s'est éteint.
Wail find you someone.
On te trouvera quelqu'un.
Wail find someone.
On te trouvera quelqu'un.
Wail go.
Allons-y!
It's time to wail, boys.
C'est le moment de hurler, les gars.
To wail the title, as her mother does?
Pour en pleurer le titre?