Wanton tradutor Francês
236 parallel translation
Marcus Superbus... caught at last by a Christian wanton.
Marcus Superbus, épris d'une chrétienne dévergondée.
This little wanton... ending up in tears at the foot of the cross.
Cette débauchée... sanglotant au pied de la croix.
Tarry, rash wanton.
Arrétez, impudente coquette.
Gentlemen of the jury, you see before you a monster who has committed the unspeakable crime, a wanton killer who has robbed a mother of her dearest possession, her baby.
Messieurs du jury, vous avez devant vous un monstre qui a commis un crime innommable, un tueur déchaîné qui a dérobé à une mère son bien le plus précieux, son bébé.
I would have thee gone, and yet no further than a wanton's bird, who lets it hop a little from her hand and with a silk thread plucks it back again,
Je te voudrais parti, mais pas plus loin que l'oiseau qu'un enfant capricieux laisse sautiller un peu hors de sa main, et qu'avec un fil de soie il ramène à lui,
Now comes the wanton blood up in your cheeks.
À présent le sang impudique vous monte aux joues.
It was cold wanton murder!
C'était un meurtre odieux!
Do you realize that you're the first dauphine of France ever to be spoken of openly as a wanton?
Savez-vous que vous êtes la première dauphine dont on dit qu'elle est dévergondée?
You wandered off... like a wanton, greedy child... to break your heart and mine.
Vous avez agi comme une capricieuse et vous nous avez brisé le cœur.
It isn't the machines so much it's the wanton destruction of private property.
Ce n'est pas tant les machines, mais c'est de la destruction de propriété privée.
A wanton!
Telle mère, telle fille!
I pray you, pass with your best violence. I am afeared you make a wanton of me.
Vous me traitez en enfant.
That is wanton, Mr Vendig.
C'est très mal, Mr Vendig
... and represents a wanton waste of the taxpayers'money.
Aux dépens du contribuable!
God ls this but a wanton dream ls it illusion
Dieu, suis-je le jouet d'un rêve? Est-ce un fantôme?
He hath not yet made wanton the night with her and she is sport for jove.
Il n'a pas encore joui d'elle, qui est digne de Jupiter.
You fool. You wanton fool.
Qu'est-ce que tu as dans la tête?
Yet from your face, you don't look that sort of woman a born wanton
On ne peut penser à une chose pareille en vous voyant!
You are a wanton, lascivious woman!
Tu es frivole et sensuelle!
But we can bring out the best or worst in any living thing. If it threatens him, if he's afraid of us, he'll revert to the wanton killer. Environment does that.
L'environnement peut faire ressortir le meilleur ou le pire des êtres.
And just as wanton.
Est aussi coureuse.
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Mettre imprudemment la vie de vos hommes en danger... soûl en devoir, meurtre gratuit d'un de vos propres hommes... et lâcheté devant l'ennemi.
"She dropped her arms and looked at him, a laughing wanton."
" Elle laissa retomber ses bras et le regarda, lascive et rieuse :
Must you label young lovemaking as cheap and wanton and indecent?
Dire que les jeunes qui s'aiment, c'est dépravé et indécent?
You are a wanton.
Vous êtes immorale.
Was I justified? Or was it wanton murder?
Seulement pour ça... était-ce un meurtre nécessaire ou inutile?
Sir, it is no slight matter for a man of my character to be buffeted by a boy just for trying to bring a wanton harlot to justice!
Pardonnez-moi. Pour un homme comme moi, il est grave d'être rossé par un gamin pour avoir tenté de faire juger une catin lubrique.
I am afeared you make a wanton of me.
Vous n'avez fait que vous amuser jusqu'à présent.
Even such, they say, as stand in narrow lanes and beat our watch and rob our passengers, which he, young, wanton and effeminate boy, takes on the point of honor to support so dissolute a crew.
Ses amis, dit-on, sont ces truands qui attaquent les voyageurs. Et mon fou de fils efféminé s'attache à les protéger...
This court wishes to express its gratitude to Mr. Anthony Draco for his valuable help in the apprehension of this wanton murderer.
La cour souhaite exprimer sa gratitude à M. Anthony Draco pour son aide dans l'appréhension de cet assassin sans pitié.
Aimless. Wanton.
Méchanceté gratuite!
I must have wanton poets, pleasant wits,
J'ai besoin de poètes libertins, d'esprits plaisants,
Oh, you wanton waves so blue, Free to come and go are you,
Vague, gente vague! Enjouée, libre comme l'aiguë!
As you all know, one of man's dreams has been to understand and predict earthquakes and volcanic eruptions to prevent needless death and wanton tragedies.
Comme vous le savez, l'un des rêves de l'homme a toujours été de comprendre et de prédire les séismes et les éruptions volcaniques, pour éviter les morts inutiles et les tragédies qui vont avec.
And to further them, has turned captured American newsreel footage into an atrocity film portraying our soldiers as wanton murderers.
Pour les tenir, il a transformé des images d'actualités américaines en un film d'horreur représentant nos soldats en meurtriers obscurs.
Now comes the wanton blood up in your cheeks.
Vos joues reprennent des couleurs!
You are now prisoners of the Klingon Empire against which you have committed a wanton act of war.
Vous êtes prisonniers des Klingons, contre lesquels vous avez commis un acte de guerre.
- Her breath was that of a wanton angel.
- Son haleine est celle d'un ange. - Elle est mariée.
As flies to wanton boys, are we to the gods.
Nous sommes pour les dieux ce que les insectes sont pour les enfants.
Lewd, wanton. He plies me with caresses, lustful, obscene.
Lubrique, dévergondé, il me presse de caresses, luxurieux, obscène,
Is that an excuse for wanton cruelty?
Et ça justifie la cruauté gratuite?
Confess your wanton waywardness.
Confesse tes égarements!
I said that to seem less wanton.
J'ai dit cela pour avoir l'air moins dévergondée.
Eleven government kickbacks... also, five counts of perjury removal of fifteen public danger signs, and two workers killed on your construction sites for wanton lack of safety!
5 falsifications. 15 panneaux de signalisation "danger" déplacés, 2 ouvriers morts sur vos chantiers pour non observation des normes de sécurité.
The wanton slaughter of hundreds of people is not a joke, Captain. Slaughter?
Cher capitaine, votre vaisseau est entré en territoire romulien, violant ainsi votre propre traité.
All wanton women get churchy in their old age.
- Quelle bigote, cette vieille.
He said I was a profound disappointment... and a cheap wanton, and I don't know what else.
Il a dit que j'étais une grande déception, une dévergondée et je ne sais quoi d'autre.
A wanton deed destroyed my peace of yesterday
Un vil démon troubla ma paix,
Historically news divisions are expected to lose money, but to our minds this philosophy is a wanton fiscal affront to be resisted.
Les services de l'information perdent de l'argent, c'est un fait, mais cette philosophie est un affront fiscal auquel nous devons résister.
You don't have to be gay to be wanton.
Pas la peine d'être gay pour ça.
And I don't think of myself as a wanton.
Et je ne ne pense pas être un libertin.