English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Way street

Way street tradutor Francês

829 parallel translation
It's okay. This is a two-way street.
Il n'y a pas de mal.
Remember now, this is a one-way street : forwards.
Et souvenez-vous, c'est une rue à sens unique. En avant.
'Cause he came up the wrong way on a one-way street!
Parce qu'il est arrivé en sens interdit!
This looks like a one-way street.
Ça a l'air d'une impasse.
- He turned into that one-way street.
Il a pris le sens interdit.
If one's not working in the movies, being a street photographer isn't such a bad way of life
Quand on n'a pas de travail comme caméraman, ce n'est pas mal d'être photographe de rue.
We'll teach these street boys to make their way in the new world.
Nous apprendrons aux enfants des rues à se frayer un chemin dans ce monde nouveau.
You're right. And there's liable to be bullets flyin'around this way any minute, so I'd advise you to get inside, off the street.
Il pourrait y avoir une pluie de balles à tout instant... alors je vous conseille de rentrer et de ne pas rester dans la rue.
Well, from 42nd Street, it's on the way back to the country.
De la 42e, c'est sur le chemin qui mêne à la campagne.
We've got with us tonight one of our own Forsyth boys who has socked his way right up from Essex Street to Essex House.
Nous avons avec nous, ce soir, un de nos anciens de Forsyth qui a fait son chemin depuis Essex Street jusqu'à Essex House.
Did you come across the street dressed that way?
As-tu traverse la rue ainsi attifee?
Oh by the way, could you direct me to the hotel? It's on Main Street.
Pouvez-vous m'indiquer l'hôtel?
They tell me that schlemiel pushed her all the way down here from the Big Street.
Il paraît que ce crétin l'a poussée depuis New York.
I don't want to waste your time, Jeff, but the way the street is torn up, I...
Je ne veux pas vous faire perdre votre temps, Jeff, avec les travaux...
Now, listen. The condition of the street doesn't bother me one way or the other.
Vous savez, je me moque un peu des travaux dans notre rue.
We'll go back and pig it on Cameo Street, the way we used to.
On retournera à Cameo Street, comme avant.
If you come all the way up Fourth Street, it's 802.
Si on remonte la 4ème rue, ça fait 802.
All the time I was thinking about that dark street on the way to the station... where I was to do it... and the three honks on the horn that were to be the signal.
Je pensais à la rue sombre où il faudrait agir et aux 3 coups de klaxon.
If only more folks back home would realize... Crane Street, Schenectady runs all the way to Burma...
Si plus de gens réalisaient ce qui nous mène en Birmanie.
Sissy made a scene on the street today, and I asked her to stay a... way.
Sissy a fait du scandale, je lui ai défendu de revenir ici.
Boys, this is the way a tough street dies.
C'est ainsi qu'une rue difficile meurt.
This way, ladies and gentlemen. Temporary quarters across the street.
Nous sommes provisoirement en face.
"With the gates open to permit the truck to exit into the street, " the holdup men dashed into the clear... " and made their way to three cars that had been planted earlier for the escape.
Les grilles s'ouvrant pour le camion les bandits se sont précipités vers les voitures qui les attendaient.
I ought to be kicked all the way up and down Main Street, for the way I treat her. She's more understanding than you think.
Je mériterais un châtiment pour le mal que je lui fais.
It's a long way from here to Mulberry street.
- C'est loin Mulberry Street?
After that, make your own way to the main street.
Je tournerai à gauche sur la route.
Can you find your way to 114 Fulton Street?
Savez-vous aller au 114 Fulton Street?
By the way, somebody did a warehouse in Great Mansell Street last night.
Au fait, un entrepôt a été cambriolé la nuit dernière.
We knew that from the time he roared off the ferry and charged up Market Street to get a good run up the hill our quiet way of life was due for a change.
En I'entendant arriver de loin, nous savions que notre tranquillité allait être troublée.
Now, this is that street where people on the way up and on the way down... live alongside each other for awhile.
Ici se côtoient ceux qui montent ou descendent l'échelle sociale.
I know you've got authority to be here but keep your men out of our way or you'll have to get off the street.
Je sais que vous avez le droit d'être ici mais tenez-vous à l'écart - ou vous devrez partir.
Somebody phoned and said the police were on their way. I made a bolt for it, and they grabbed me at the street door.
On a téléphoné de la police, j'ai paniqué et ils m'ont cueilli dans la rue.
- I ran after her, all the way to the street.
- J'ai couru derrière elle dans la rue.
Take a wrench out of your hand, you couldn't find your way across the street.
Tu saurais pas trouver ton chemin tout seul.
I'm afraid we've had it this time. He's going way down the street.
C'est raté!
Georgia Street is on the way.
L'ambulance arrive.
You can see my apartment from here, all the way up on 63rd Street?
Tu vois mon appartement sur la 63e rue d'ici?
THIS PRIMPING IS IN PREPARATION FOR THE ARRIVAL OF THE PRINCE, FOR HE MAY GLANCE THEIR WAY WHEN HE RIDES DOWN THE STREET.
Ce bichonnage est en préparation de l'arrivée du Prince, car il se peut qu'il regarde de ce coté, lorsqu'il galopera dans la rue.
But, missus, you don't understand. He's been following me all the way down from Burton Street.
Mais comprenez qu'il me suit depuis Burton Street.
We live a long way from 14th Street.
Nous habitons loin de la 14e Rue.
Mary Jo, way up here, you won't even know 14th Street exists.
Mary Jo, ici, on ne sait même pas que la 14e Rue existe.
I mean, really, I own from 23rd Street all the way down to Canal.
Je possède tout ce qu'il y a entre la 23e rue et Canal street.
Thanks for letting me in on your secret... that you own all the way from 23rd Street down to Canal.
Pour m'avoir confié ton secret et dit que tu possédais tout entre la 23e et Canal.
- Raincoat? I can't go down the street this way.
Je ne peux pas sortir ainsi.
There's a palisade at the end of the street. Go that way.
- Chargez!
And the way you sashay down the street, smiling'when we meet. Passin'a word or two.
Et votre démarche quand vous descendez la rue, me souriant quand je passe, me disant quelques mots.
On my way back here, I ran into Mr. Connors coming outta that bar... in the building he owns over on Second Street.
Je suis tombé sur M.Conners qui sortait d'un bar au niveau du bâtiment dont il est propriétaire.
You know one West Texan can always spot another West Texan by the way he sets his horse, or walks down the street.
Un gars de là-bas sait reconnaître un de ses pairs à sa façon de se tenir en selle. Ou à sa démarche.
I JUST RAN I GUESS ALL THE WAY DOWN THE STREET LIKE A CRAZY MAN.
Je crois que j'ai couru dans la rue, comme un fou.
Ella, you do things like that just the same way you say hello to people on the street.
Pour toi, tout ça est aussi naturel que de dire bonjour.
That's the way you dance, and you walk in the street that way, too.
Vous dansez dans la rue... Même quand vous marchez, c'est pareil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]