We'd all be dead tradutor Francês
111 parallel translation
Well, now, if you're going to take us through the next 1,200 years, by the time we find the trumpet, we'll all be dead.
Si vous devez nous parler des 1200 ans suivants, d'ici à ce qu'on trouve le cor, on sera tous morts.
If it hadn't been for that, we'd all be layin'around here dead right now.
Sinon, on serait deja tous morts.
- Not yet, or we'd all be dead by now.
- Pas encore. On serait morts sinon.
I thought we'd all be dead by now.
Mais non.
Of course, if they had we'd all be dead by now.
Bien sur, sinon nous serions morts.
We'd all be dead by then.
Nous serons tous morts d'ici-là.
we'll all be dead.
D'ici là, nous serons morts.
We'd all be dead before we took out even one of the musket men.
Le temps d'en tuer un, on sera déjà tous morts.
We must all pretend to be dead.
Nous devons tous faire semblant d'être morts.
If they haven't sent an army by then... we'll all be dead of old age.
Si on n'a toujours pas d'armée, on sera morts de vieillesse.
In a moment, in the twinkling of an eye at the last trumpet for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible and we shall all be changed.
... en un instant, en un clin d'œil... à la dernière trompette... car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront, incorruptibles... et nous serons tous changés.
Let one man escape that rule... and we'll all be dead by sundown.
Si on laisse un homme échapper à la règle, on sera morts d'ici la tombée de la nuit.
Today, if it weren't for you... I'm afraid we'd all be dead.
Sans vous, je crains que nous serions tous morts à l'heure qu'il est.
We'd all be dead by the end of it.
Nous serons tous morts avant.
If we hadn't killed her, we'd all be dead now.
Si on ne l'avait pas tuée, on serait tous morts.
If we were realists, we'd all be dead back on Caprica.
Si on était réalistes, on serait morts à Caprica.
If the Borays weren't herd creatures, who follow their leader Nogow no matter what, we'd all be dead.
Si les Borays n'étaient pas grégaires, s'ils ne suivaient pas leur chef Nogow partout, nous serions tous morts.
If it weren't for this man, we'd all be dead!
Sans lui, nous serions morts!
Drop one of those into our atmosphere, we'd all be dead within a week.
Tu en lâches une dans l'atmosphère... tu disperses le gaz par un souffle, et on est tous morts en une semaine.
Sherese, if arrogance were a capital crime, we'd all be dead long ago.
Sherese, si l'arrogance était un crime capital, on serait tous déjà morts.
Had he thrown that fire into the truck, we'd all be dead.
Il allait faire sauter les munitions. Il a failli tous nous tuer.
If that prick fails to change his sentiments, if you fail to amend your faith, we will be all dead in a few weeks! if you fail to amend your faith, we will be all dead in a few weeks!
Si vous ne faites pas changer d'avis ce connard nous serons tous morts dans quelques semaines!
They will be long stiff dead out there, while we'll have here all we need, cigars, drinks and we'll wait.
Ils tomberont tous raides morts la-haut, alors que nous... nous aurons boissons... cigares... et il nous suffira d'attendre...
And we'd all be dead.
Et tout le monde périrait.
She put this team together because she thought we'd be bad enough to finish dead last, knocking attendance down to the point where she could move the team to Miami and get rid of all of us for better personnel.
Elle a monté cette équipe en espérant qu'on finirait bons derniers. La fréquentation baissant, elle aurait transféré l'équipe à Miami, et nous aurait remplacés par des têtes d'affiche.
If we followed that advice, we'd all be dead.
En suivant ce conseil, tout le monde serait mort.
He knows that if we spent our energy all these years trying to escape, we'd all be dead today.
Si nous avions gaspillé toute notre énergie à essayer de nous échapper, nous serions tous morts aujourd'hui.
If this were really a nuclear war, we'd all be dead meat by now.
Si c'était vraiment une guerre nucléaire, on serait déjà tous morts.
If it wasn't for my father, we'd all be dead.
- Sans père, nous serions morts.
Without him or people like him, we'd all be dead.
Sans lui, nous serions tous morts.
We'd all be dead.
On serait morts.
By then we'll all be five minutes dead anyway, so by all means, let them come.
D'ici là, nous serons tous morts depuis 5 minutes. Qu'ils attaquent.
Because we're all gonna be dead, if we don't get out of here soon.
Nous allons tous mourir... si nous ne sortons pas d'ici très vite.
We'd all be dead!
On serait tous morts!
I'm sure she'd appreciate it. If she hadn't reinforced the core, we'd all be dead.
Si elle n'avait pas renforcé le réacteur, c'était la fin.
Oh, right, without the mighty Prue Halliwell, we'd all be dead.
Bien sûr, sans l'héroïque Prue, nous serions mortes.
- Considering the SGC was taking fire,..... we're glad you waited as long as you did, sir. Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
- Comme le SGC essuyait des tirs, on vous remercie d'avoir attendu. A strictement parler, si j'avais suivi la procédure, vous seriez tous morts.
If we wait much longer, he's gonna be dead, all right?
Si on attend plus longtemps, il va mourir, d'accord?
If all he wanted was the money, we'd both be dead.
si tout ce qu'il voulait c'était l'argent nous serions tous les deux morts.
Well, from what you told me, if that was their intention, we'd all be dead by now.
Apparemment, si telle avait été leur intention, nous serions déjà morts.
Without Leo, we'd all be dead.
Sans Léo, nous serions tous morts.
If you hadn't done what you did, we'd all be dead.
Si tu n'avais rien fait, on serait tous morts.
I can assure you, Lieutenant Grattan, that if these people wished us harm, we'd all be quite dead.
Je peux vous assurer, lieutenant Grattan, qui si ces gens nous voulaient du mal, nous serions déjà tous morts.
If Earth was actually this close to the sun, we'd all be dead.
Si la Terre était vraiment à ça du Soleil, on serait tous morts.
You'd have gone to the cops and we'd all be dead.
Tu serais allé voir les flics, et aujourd'hui on serait tous morts.
I mean, if Wendy never had that premonition... and none of us had gotten off that ride, we'd all be dead right now.
Sans la prémonition de Wendy, on serait tous morts.
If we stay here, we could all be dead by the morning.
- On sera morts d'ici demain.
So without Zomcon, we'd all be dead.
Aussi sans Zomcon, nous serions tous morts.
Jack, I don't have to remind you if that airlock leaks, we'll all be dead within the next three minutes.
Jack, je n'ai pas besoin de te rappeler que s'il y a des fuites d'air, nous serons tous morts dans les 3 minutes qui vont suivre.
Well, we can take Billie and Christy out before we get infected or we can do nothing, let them get The Hollow and then all of this really won't matter because then we'll be dead.
On pourrait éliminer Billie et Christy avant d'être infectées ou on peut ne rien faire et les laisser invoquer le Néant et ça n'aura plus d'importance parce qu'on sera mortes.
If I hadn't deactivated it... we'd all be dead.
Si je ne l'avais pas désactivée... nous serions morts.