We're going this way tradutor Francês
229 parallel translation
You're not going to tell me we went through all this trouble for a silly love affair? Looks that way.
Aurions-nous perdu notre temps pour une stupide histoire d'amour?
By the way, if we're going to keep your wife out of it... who are we going to pin this murder on?
Au fait, si votre femme est en dehors de cette affaire, qui sera le bouc émissaire?
The way we're going, we'll have this guy in a couple of hours.
- Oh, non, Roy. Au train où ça va, on aura pincé ce gars dans deux heures.
Can't afford to take in the sails. She's safer this way. We're going to starboard now.
Pas encore, il faut d'abord virer à tribord.
It's something that I have to tell you... because I know now that this is the only way... we're going to get our lives straightened out.
Une chose que je dois te dire. C'est le seul moyen pour nous de vivre en toute clarté.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Ces immeubles ne sont pas ceux de l'O.N.U. mais ceux de l'Exposition Universelle. Ce que j'essaie de vous dire est que, je ne sais comment, d'une manière ou d'une autre, cet avion a remonté le temps.
We're not going over this way!
Par là.
Since you agree with the way we're going to handle this campaign, let's get together some other time so you won't be late for your luncheon appointment.
Puisque vous approuvez notre conception de la campagne, retrouvons-nous une autre fois, je ne voudrais pas vous mettre en retard.
Ray, we're going to find the man that is responsible for this as soon as Carol gets better and can give us a full description Oh, and by the way, [Phone Rings]
Nous allons trouver le coupable. Dès que Carol ira mieux et nous aura donné une description.
Because, the way we're going, by this time, I should be feeling you up.
Au stade de notre relation, je devrais pouvoir te peloter.
This is modern America, and we're going to keep it that way.
C'est une Amérique moderne... que nous voulons conserver.
We're going to take all this stuff back the way we got it.
Nous rapportons tout comme nous l'avons pris.
we're going to do this just the way I showed you.
Nous allons procéder comme je vous ai montré.
Unless perhaps you're just being cunning, and this story about space in the truck is a cover for what you really want to do : get rid of us so we're no longer in your way, like throwing ballast overboard when the going gets heavy.
A moins que vous ne jouiez au petit malin et que cette histoire de manque de place ne soit qu'un prétexte pour vous débarrasser de nous, comme on jette du lest par-dessus bord.
We're going this way.
On va par là.
- No, we're going this way.
- Non, on va aller par là.
That's why we're going this way.
C'est pour ça qu'on va par là.
We're going to have to deal with this the old-fashioned way.
Il va falloir changer de méthode.
Maybe we're not going about this the right way, trying to find Benny Largo.
Peut-être que nous nous y prenons mal pour trouver Benny Largo.
This is God's way of telling us we're going to die.
C'est la façon de Dieu de nous dire que nous allons mourir.
But I guess the only way we're going to find that out is by going through this.
Mais la seule façon de le découvrir, c'est d'en passer par là.
I don't know if we're going to be passing through this way again.
Je ne sais pas si nous repasserons par ici.
We're not going to find anything this way.
Nous ne trouverons rien de cette façon.
Data, perhaps we're going about this the wrong way.
Data, peut-être qu'il y a une explication.
- Serena, U.S. Customs. - We're going this way.
- Serena, Service des Douanes.
Is this the way we're going to spend our weekend, hunting for liquor?
On va pas passer le week-end à chercher de l'alcool?
We're going to have to do this the old-fashioned way.
Il va falloir descendre comme au bon vieux temps.
- We're going all the way this year.
Avec lui, les Giants iront en finale.
The only way we're going to survive this war is to organize the League the Narns and as many other races as possible into a cohesive, offensive force.
Le seul moyen de survivre à cette guerre est d'organiser la Ligue... les Narns et toutes les races possibles en une grande force groupée.
And we're going along, like I said... west on Sherman Way... and this is called On The Lookout... that's the name of this show... on the lookout for a young stud... who maybe will get in the back seat here... and get it on with Rollergirl.
On roule donc vers l'ouest, le long de Sherman Way, dans le cadre de notre "Quête", nom de l'émission. On est à la quête d'un jeune étalon qui viendra peut-être ici, à l'arrière, et s'enverra en l'air avec Rollergirl.
It's almost five and we're not giving out more appointments, so I'm going to stamp your application this way.
Malheureusement, nous ne donnons plus de rendez-vous à cette heure-ci. Alors, je vais tamponner votre dossier...
We're going to go this way.
On va aller par là.
I'll arrange for legal counsel. We're going to fight this all the way to the Federation Supreme Court.
On va se trouver un avocat et on ira jusqu'à la Cour suprême.
We're going to fight our way out of this.
Nous allons en avoir besoin.
Looks like we're going to have to do this the hard way.
Il va falloir y aller à pied.
This way we're going to make another enemy.
On ne peut pas se permettre d'etre trop doux.
We're already going way out on a limb on this.
Nous nous mouillons déjà beaucoup.
We're never going to get sleep this way, either.
On ne va pas pouvoir dormir sinon.
We're going more or less this way.
On va plus ou moins dans cette direction.
We're going this way!
Par ici!
Great, that way when this whole thing screws up and we die, you're not going to be whinging in my ear, right?
Génial, comme ça, quand cette histoire sera terminée, on sera morts et tu arrêteras de m'embêter.
The only way we're going to find a cure is to track down whoever created this.
Le seul moyen de trouver un remède est de retrouver le créateur du virus.
Maybe we're going about this the wrong way.
- Nous nous y prenons mal.
We're all going to die this way.
Si tu continues d'être con, on va tous mourir.
Ooh, maybe we're going about this the wrong way.
On s'y prend peut-être mal.
That's what so great about this country. We're hand in hand, synergistically going forward into the future. That's the way it is.
L'atout du pays, c'est que main dans la main, on marche tous ensemble vers l'avenir.
We're going to handle this the way your father would.
Je vais gérer ça comme ton père l'aurait fait. D'accord?
But the thing is, if things go well, the way I hope they're going... we might be doing this again.
Mais si les choses se déroulent bien, comme je l'espère, ça pourrait se reproduire.
We're lying to each other now pretending that somehow we're going to fake our way through this.
En faisant semblant de pouvoir s'en sortir.
There's no way we're going to this stupid graduation.
On ne peut pas aller à cette connerie de remise de diplôme.
It's the only way we're going to get through this.
C'est notre seul salut.
we're going shopping 19
we're going out tonight 29
we're going to be late 92
we're going 715
we're going to paris 19
we're going home now 17
we're going to dinner 19
we're going for a ride 34
we're going there 17
we're going home 358
we're going out tonight 29
we're going to be late 92
we're going 715
we're going to paris 19
we're going home now 17
we're going to dinner 19
we're going for a ride 34
we're going there 17
we're going home 358