We've been down this road before tradutor Francês
51 parallel translation
We've got a history. We've been down this road before.
Nous avons déjà suivi cette route autrefois.
Eddy, we've been down this road before.
On est déjà passées ici!
WE'VE BEEN DOWN THIS ROAD BEFORE. WHAT WE HAVE HERE
Nous avons déjà parcouru chemin, n'est-ce pas, Messieurs?
Oh, Constable, we've been down this road before.
Nous nous sommes déjà aventurés sur ce terrain...
We've been down this road before and it's always been a disappointment.
On a déjà atterri ici et ce fut une déception.
'Cause we've been down this road before, Matty.
Car on est déjà passés par là, Matty.
We've been down this road before. Have we?
- Nous en avons déjà parlé.
Phoebe, we've been down this road before.
Phoebe, on a déjà parlé de ça.
We've been down this road before.
On a déjà mis ça sur le tapis.
We've been down this road before.
On est déjà passés par là.
See, we've been down this road before.
On a déjà vécu ça.
We've been down this road before, she and I. We're over.
Nous sommes déjà passé par là, elle et moi. C'est fini.
Look, we've been down this road before--twice,
Vous savez, ce scénario nous l'avons déjà vécu... deux fois.
Now, we've been down this road before, flavin.
nous sommes déjà venus ici Flavin.
Okay, look, I'm pretty sure we've been down this road before many, many times.
Bon, je sais qu'on est très souvent passés par là.
Sorry if I'm a little sceptical but, uh, we've been down this road before.
Désolée d'être un peu sceptique, mais on a déjà vécu ça.
- I mean, we've been down this road before.
- Ça a souvent été un problème entre nous.
Look, we've been down this road before.
Ecoute, nous avons déjà connu ça.
I am optimistic, but we've been down this road before.
Je suis optimiste, mais ce n'est pas la première fois.
We've been down this road before, Prince Zuko.
Nous sommes déjà passés par là, prince Zuko.
Look, I realize we've been down this road before, but the fact is, whatever I do, it all keeps coming back to Robin, so... I gotta do this.
Ecoutez, je sais qu'on est déjà passés par là, mais le fait est que quoi que je fasse, tout me ramène toujours à Robin, alors... il faut que je le fasse.
Well, I-I think we've been down that road before, holly, so- - this would be a completely different road, a totally platonic one- - two friends who have no one to be with on a holiday.
Et bien, je pense qu'on est déjà passé par là, Holly, alors... Ce sera complétement différent, un dîner totalement platonique... deux amis qui n'ont personne avec qui être pour une fête.
- We've been down this road before.
On a déjà vécu ça.
Yeah, we've been down this road before though, you know?
On a déjà connu ça, tu vois.
No, but we've been down this road several times before.
Non, mais on a souvent vécu ça.
Alice, we've been down this road before, sister.
Alice, on est déjà passé par là, petite soeur.
We've been down this road with Seth before, and we've seen where it leads, so...
On a déjà vécu ça avec Seth et on a vu où ça nous a menés.
We've been down this road before, when Natalia first got here.
On est déjà passé par là auparavant, quand Natalia y est passé. Oh.
So, I know we've been down this road before.
Bon, je sais que nous sommes déjà passés par là avant.
We've been down this road before, haven't we?
On en a déjà parlé, non?
Hate to be a killjoy, but we've been down this road before, and you always end up staying here.
Je déteste faire le rabat-joie, mais on a déjà pris ce chemin, et tu finis toujours par rester ici.
But we've been down this road before.
Mais on a déjà parlé de ça.
Your Honor, we've been down this road before.
Votre Honneur, on est déjà passé par là.
We've been down this road before.
On est déjà venu sur le sujet.
- We've been down this road before, Frank.
- Nous sommes déjà passés par là.
Pride, we've been down this road before.
On a déjà eu cette discussion.
I feel like we've been down this road before.
J'ai l'impression qu'on a déjà vécu cela.
Louis, we've been down this road before.
Louis, on est passé par là avant.
Yeah, with all due respect, sir, we've, uh... we've been down this road before, you and I, and... oh, you owe me.
Mais avec tout mon respect, nous av, heu..., nous avons déjà été sur cette route avant, vous et moi, et... oh, vous m'en devez une.
We've been down this road before.
On est déjà passé par là.
I just feel like we've been down this road before.
J'ai l'impression qu'on est déjà passé par là.
We've been down this road before.
Nous sommes déjà venues ici auparavant..
Sorry I didn't get back to you about your message, but we've been down this road before.
Désolé de ne pas avoir répondu à ton message mais nous sommes déjà passés par là.
We've been down this road before with Ana.
Nous avons déjà traversé cela avec Ana.
But we've been down this road before.
Mais vous êtes déjà passés par là.
After all, we've been down this road before, darling.
On s'est déjà trouvés dans cette situation.
We've been down this road before, haven't we?
On est déjà passés par là, hein?
I assume he told you we've been down this road before, that your nanites offer only temporary reprieve.
Je suppose qu'il t'a dit qu'on avait déjà essayé, que tes nanites n'offrent qu'un sursis temporaire.
We've been down this road with Joyner before. - It's not...
Je connais Joyner.