We've been through this before tradutor Francês
135 parallel translation
Oh, John, dear, we've been through all this before.
Nous nous sommes déjà tout dit à ce sujet.
Look, Warren, we've been through this all before.
On a déjà parlé de tout ça.
Look, Millicent, we've been all through this before, and it's no use.
Écoute, Millicent, on en a déjà discuté. - Dan... - C'est inutile.
Paul, we've been through all this before.
Nous avons déjà discuté de cette question.
We've been through all of this before.
Nous avons discuté de tout cela.
We've been through this all before, Steed. No.
On en a déjà parlé, Steed.
Now, we've all been through this many times before.
Nous avons fait ce briefing de nombreuses fois.
We've been all through this before.
On a déjà parlé de tout ça.
We've been through all this before.
On en a déjà discuté.
We've been through this before.
On a déjà parlé de ça.
Darling, we've been through this before I won't allow you to leave We have guests
- On en a déjà discuté. - On a des invités.
We've been through this before, Albert.
On en a déjà discuté, Albert.
But we've been through this before.
Mais on a déjà parlé de ça.
We've been through this before.
On en a déjà parlé.
We've been through this before.
On a déjà discuté de tout ça, papa. Tu ne m'écoutes jamais!
Kellogg, we've been through this before.
Kellogg, on a déjà parlé de ça.
Amy, we've been through all this before.
- Amy, c'est réglé, ça.
Come on, Mom, we've been through all this before.
Nous en avons discuté cent fois!
I mean, I know I don't know you, but... I don't think we're going to live through this, and... I've... never... been with a man before.
Enfin, je sais que je vous connais à peine, mais... je ne crois pas que nous allons survivre à la situation présente, et... je n'ai jamais... je ne l'ai jamais fait.
I mean, I know I don't know you, but I don't think we're going to live through this, and I've never been with a man before.
Enfin, je sais que je vous connais à peine, mais je ne crois pas que nous allons survivre à la situation présente... et je ne l'ai jamais fait.
Ted, I have the feeling we've been through this exact thing before.
Ted, j'ai comme l'impression qu'on a déjà fait exactement la même chose.
We've been through this before, you know.
On en a déjà parlé.
We've been through this too many times before.
On en a trop parlé.
We've been through all this before.
On en a déjà discuté en long et en large.
We've been through this kind of stuff before.
On a déjà traversé des trucs comme ça auparavant.
We've been through this before.
Nous en avons déjà discuté.
We've been through this before, baby.
Je sais. On a déjà vu ça avant, bébé.
Jim, we've been through this before.
Jim, on en a déjà parlé.
We've been through this before.
On en a parlé un million de fois.
Ted, we've been through this before.
C'est du déjà vu.
We've been through this before - my tools are not your toys.
On en a déjà parlé. Mes outils ne sont pas des jouets.
We've been through this before, haven't we? So why don't we give it a rest?
On a déjà fait le tour de la question
Hey, we've been through this before.
On en a déjà discuté.
Nicky, we've been through this many times before.
Nicky, on en a déjà discuté.
Linda, we've been through this before.
Linda, on en a déjà parlé!
We've been through this before. I just...
On en a déjà parlé.
We've been through this before. A landlord has...
- Je te l'ai déjà dit, un prop...
OK little guy, get comfortable. We've been through this before.
Ok petit gars, mets-toi à l'aise Tu l'as déjà fait auparavant.
You know that we've been through this before.
On a déjà essayé.
We've been through this before.
Tu rabâches!
We've been through this before.
Ne recommence pas.
We've been through this way before. We're fine.
Nous sommes déjà passés par ici.
We've been through this before. You know what I think about your potential as an actress.
On a déjà parlé de tout ça, tu es une actrice née.
We've been through this before.
On est déjà passés par là.
We've been through this before.
On en a déjà parlé. Le fait est...
We've been through this before.
Nous sommes déjà passés par là.
Now, Jelly, we've been through this before.
On ne va pas remettre ça.
Hogarth, we've been through this before. No pets.
Hogarth, je ne veux pas d'animaux chez nous!
- We've been through all this before.
- Ça recommence...
Bill, we've been through this place, a dozen times before.
On est venus ici une douzaine de fois.
Leo, we've been through this before.
Léo, on en a déjà discuté.