We've come this far tradutor Francês
136 parallel translation
We've come this far and yet you want to return?
Nous sommes arrivées jusqu'ici. Et pourtant tu veux retourner?
Altogether, we've only come this far.
Au total, nous ne sommes arrivés qu'ici.
- We've come this far, we're not turning back.
- On a déjà bien progressé, pas de demi-tour.
No, no. We've come this far.
- Non, on est allés trop loin.
- We've come this far, we've got to see it through!
- Il faut patienter.
I'm not afraid, David, and we've come this far.
Je n'ai pas peur. Nous sommes déjà arrivés là.
There ain't no use of looking for him no more. No, we've come this far, Pop. There's no sense of turning back now.
Vu qu'on est venus jusqu'ici, ça sert à rien de retourner en arrière.
We've come this far so let's carry it through
Nous sommes allés jusqu'ici Alors continuons
We've come this far, Melissa.
On a fait tout ce chemin, Melissa.
Anyway, we've come this far.
Nous avons traversé la route.
We've come this far and we're not fighting?
Si proche du but.
Kihachiro... we've come this far
Kihachi... J'ai décidé.
Now that we've come this far, he can't claim his official lineage.
Mais il ne peut voir son fils officiellement.
We've come this far. Just to be sure, let's go as far as Hakone Pass.
Puisque nous sommes venus jusqu'ici, poursuivons jusqu'à Hakoné par acquis de conscience.
- We've come this far.
- Maintenant qu'on est là...
I was only saying that, since we've come this far if we don't attack at once, morale will suffer!
J'ai dit que nous venions de loin, et si nous n'attaquions pas de suite, le moral allait chuter!
Well Monika, we've come this far.
Monika, on est arrivé.
Why? We've come this far...
Mais pourquoi?
We've come this far we'll fight through
Grande dame. On n'a pas peur d'eux. Et puis, on n'a pas le choix.
- No. We've come this far. Let's finish it.
Entre eux, oui, mais, M. Spock, les Vulcains ne sont-ils pas télépathes?
Now that we've come this far.
On est arrivé jusqu'ici.
We've come this far together, we'll go all the way.
On a fait tout ce chemin ensemble, on va aller jusqu'au bout.
I can't believe we've come this far to have everything go down the tubes.
Je ne peux pas croire qu'on a tout fait ça pour rien.
But since we've come this far... Norway's station should be close.
Nous pourrions faire un arrêt à la station norvégienne.
We've come this far without so much as a bloody skinned knuckle.
On est venus jusqu'ici sans trop d'égratignures.
Don't say that after we've come this far.
Trop tard pour faire demi-tour!
Look, we've come this far. We're not giving up until they get home!
Hors de question d'abandonner maintenant!
We've never come this far.
C'est la première fois que nous allons jusque là.
Now that we've come this far, we're certainly gonna find the murderer.
On finira bien par trouver le meurtrier.
We've come this far.
On y est presque.
We've come this far!
- Ta gueule, Natalie!
We've come this far.
on a réussi.
We've come this far together, haven't we? It's not enough.
On a fait le chemin ensemble.
We've come this far.
Enfin... nous y sommes.
After all, we've come this far.
Après tout, nous avons fait tout cela.
Look, we've only come this far.
Regarde, on est seulement ici. - Donne-moi ça.
We've come this far.
On est bien arrivés jusque là...
Come on, we've gone this far. Let's give these sons of griffens a welcome they'll never forget.
Donnons à ces fils de griffons l'accueil qu'ils méritent.
We've come this far.
Nous y voilà.
You know, sometimes I leaf through this to see just how far we've come.
Vous voyez, des fois je le feuillette juste pour voir jusqu'où nous sommes allés.
What's the alternative? We're up here, the deuterium's down there, and we're stuck without it. We've come this far.
Nous sommes ici, le deutérium en bas et sans, nous sommes coincés.
We've all come too far to stoop to this.
Entre gens bien, on s'abaisse pas à ça.
We've come this far. What's wrong?
Qu'est-ce qui ne va pas?
We've come this far.
On est venus de si loin.
We've come this far
Nous sommes arrivés si loin.
Not when we've come this far.
Pas après tout ce chemin.
We've come this far, let's see the saga through.
On a fait tout ce chemin. Finissons-en.
You think we've come this far alone?
Vous pensez que vous êtes arrivé ici tout seul?
What? No! We've come this far!
C'est trop tard!
We've come this far.
Au point où on en est.
Right, we've come this far.
Bon, on a fait tout ce chemin.
we've come too far 17
we've come so far 18
we've come a long way 28
we've 208
we've got your back 24
we've got 373
we've arrived 63
we've been together 23
we've been compromised 17
we've never met 62
we've come so far 18
we've come a long way 28
we've 208
we've got your back 24
we've got 373
we've arrived 63
we've been together 23
we've been compromised 17
we've never met 62
we've got plenty of time 29
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've got time 35
we've got this 62
we've all been there 90
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've got you 66
we've been set up 18
we've been over this 197
we've been robbed 25
we've got time 35
we've got this 62
we've all been there 90
we've been waiting for you 81
we've been through this 160
we've got you 66