We can talk about it tradutor Francês
867 parallel translation
Christian, we can talk about it but
- Christian, on peut discuter, mais...
WE CAN TALK ABOUT IT TOMORROW AND -
On en parlera demain...
Perhaps we can talk about it some other time.
Peut-être pouvons-nous parler de tout ceci une autre fois.
Promise me you won't do anything crazy. We can talk about it when I get home.
Promets-moi que tu ne feras pas de bêtises.
Anyway, we can talk about it another time.
Enfin, on en reparlera.
NOW, CALM DOWN, WALTER, AND LET'S GO IN THERE, AND THEN MAYBE WHEN THE SHOW'S OVER, WE CAN TALK ABOUT IT SOME MORE.
Calme-toi et allons-y... et peut-être qu'on pourra en reparler après l'exposition.
Suppose you call me tomorrow, and we can talk about it.
Si vous m'appelez demain, on en parlera.
Anyhow, we can talk about it more tomorrow, can't we?
De toutes manières, On en reparlera demain, non?
Inspector, we can talk about it later.
Inspecteur, nous pouvons en parler plus tard.
- We can talk about it later.
Nous en parlerons plus tard.
We can talk about it to our grandchildren if we have any grandchildren.
Nous en parlerons à nos petits-enfants, si nous en avons.
Why don't we... get moving and we can talk about it on the way to dinner.
On pourrait... y aller et discuter avant d'aller dîner.
Never mind, we can talk about it later.
On en reparlera plus tard.
I might have some time later. We can talk about it more.
J'aurais peut-être encore un peu de temps plus tard.
We can talk about it later - No, we'd better...
Rien ne presse.
And we can talk about it for a while. Then we can talk about life. How we feel about things.
Nous en parlerons pendant un moment, puis ensuite de la vie, de notre façon de voir les choses...
We can talk about it when we get home.
On en parlera quand on sera rentrés.
We can talk about it again...
On peut en parler demain...
But we can talk about it among ourselves a little.
Mais il ne serait pas naturel de ne pas en parler entre nous.
When I come back we can talk about it more calmly. Okay?
A mon retour, on en reparlera calmement, d'accord?
If it's not something out of the question, we can talk about it.
Si ça n'est rien de trop bizarre, on peut toujours en parler.
We can talk about it calmly.
mais si... puisque on parle comme ça... DéTENDU!
I'm due on location now, so perhaps we can talk about it later on tomorrow.
Je dois y aller. On peut en parler demain?
Come on down here and we can talk about it.
Descends qu'on en parle.
As you read this, you think you can already act individually and talk about it to friends and we will cut branches.
En lisant ça, on se dit qu'on peut agir déjà individuellement et on en parle aux copains et on se dit qu'on va couper des rameaux
It's fine to talk about education, Mr. Wyatt. But we educators can't do anything until the public is aroused.
C'est très bien de parler d'éducation, mais nous ne pouvons rien faire si le public n'est pas sensibilisé.
There's been a lot of talk about free people going soft, that we can't take it.
On dit que la liberté rend mou, que ce n'est pas pour nous.
If it's that serious, we can't talk about it here.
Si c'est grave, ne parlons pas ici.
We can't talk about it now.
C'est pas le moment d'en parler.
Can't we talk about it later?
Pourrions-nous en parler plus tard?
We can't stand here and talk about it.
Sortons d'ici...
Can't we talk about it better after I take you to lunch?
Moi aussi. Discutons-en autour d'un déjeuner.
There's no reason we can't sit down and talk about it.
On doit pouvoir régler ça comme des gens civilisés.
Yes, well, the less we talk about food the more I'll like it. We can go back to the sink of course, the water in the tap is quite safe.
Bien sûr, nous pouvons repasser par l'évier, l'eau du robinet est tout à fait saine.
Yes, but we can only talk about it amongst ourselves.
Ça reste entre nous.
Well, can we talk about it?
- Non. On en discute?
Can You spare a minute. It's about time we had a little talk.
Si T'as une minute, il faudrait qu'on cause.
Maybe you know a nice little place we can have lunch and talk about it.
Si vous connaissez un resto sympa, on pourrait en discuter.
We can't talk about it now.
On ne peut pas en parler maintenant.
This is one thing that I was gonna wait a while before we talked about, but maybe we'll talk about it now so you can think about it.
Il y a une chose que je voulais vous dire. Dès maintenant, l'entrée est libre.
If I make it with a girl? Then we can talk about a car. It warms my heart when you really want something.
Alors tu pourras venir me parler d'une auto car mon coeur s'emballe à l'idée que tu bouges.
Look we can't talk about it on the phone, we'll talk when you're here,
On en parlera tout à l'heure.
You can get out of the bath. I'll make some coffee and we'll talk about it.
Sortez de votre bain, je ferai du café et on en parlera.
Can't we... - You'd probably like it if you... didn't know what was in it. - talk about something else?
On peut parler d'autre chose?
Can we talk about it some place else?
On peut en discuter au calme?
And if we wrap it up, then we can talk maybe... about some togetherness on a permanent basis.
Et si l'affaire marche, alors on pourra parler d'un accord de façon permanente.
Can we talk about it in Palm Beach tonight?
On pourrait en discuter à Palm Beach, ce soir?
We'll know more tomorrow, if it We can talk about what we saw.
On en saura plus demain, en espérant pouvoir Ie raconter.
We can't even talk about it, sir?
On ne peut même pas en parler?
Can we go outside and talk about it?
On peut sortir pour en parler?
Can I tell you something, and then we won't talk about it again?
Stanley est le dernier ici.