We can talk about this tradutor Francês
1,308 parallel translation
Perhaps we can talk about this later?
Peut-être pourrions-nous en discuter plus tard?
Look, jen, we can talk about this later.
Ecoute, Jen, on pourra parler de tout ça plus tard.
Look. kyle. I think you should go. - We can talk about this -
Ecoutes, Kyle, je crois que tu devrais partir, On peut parler de ça demain.
We can talk about this.
On peut en discuter.
- We can talk about this.
- On peut en parler.
Well, uh, let's just eat our pizza and we can talk about this later.
Si on mangeait nos pizzas? On pourra en parler tout à l'heure.
We can talk about this in my office.
On sera mieux dans mon bureau.
Maybe we can talk about this if we sit?
On peut peut-être aller s'asseoir pour discuter.
Do you think we can talk about this after you rescue me?
On parlera de ça quand tu m'auras sauvée.
And then we can talk about this when we're not so rushed.
Nous pourrions parler de ça sans être si pressés.
- We can talk about this.
- On peut en discuter.
Can we talk about this another time?
On pourrait en parler une autre fois?
We can talk to them about this.
On peut leur en parler.
Alright, but why can't we sit down and talk about this for a while?
Si on s'asseyait pour parler?
"I got a'phone call'. We can't talk about this anymore".
"J'ai reçu un coup de fil, il ne faut plus parler de ça."
Please, just promise me, as soon as this is over... we can talk about everything that's happened.
S'il te plait, promets-moi juste que quand tout sera terminé, nous pourrons parler de tout ce qui s'est passé.
- Can we talk about this later? - Sure.
Mais il me faut vos empreintes et votre ADN.
- Can we talk about this later?
- On peut parler de ça plus tard?
Can we talk about this tomorrow?
On ne pourrait pas parler de ça demain?
Can we talk about this later?
On peut parler de ça plus tard?
- Can we talk about this later?
- On en parle plus tard?
- Can we talk about this later? - We will.
- On peut en parler plus tard?
Vince, can we talk about this?
Vince, on peut en parler?
I can't get you not to ask me about personal stuff. I mean, I come over here and blab about anything, but with him, I mean, we talk, but still we just don't have this.
Je n'arrive pas à t'empêcher de me demander des trucs personnels. mais on n'a pas cette relation.
There'll be room for him too. But you don't have to decide this right now, I know it's a big deal so we can talk about it more and then when you're ready...
Il y aura aussi une chambre pour lui. alors on pourra en reparler et quand tu seras prête... je crois que j'ai décidé.
Chris, we can't talk about this!
Chris, on ne peut pas parler de ça!
Sweetie, can we talk about this later?
Chérie, on peut parler de ça plus tard?
We didn't talk about it but worse comes to worse, you can stay here with me and my live-in girlfriend in this apartment that won't stop spinning.
On en a pas parlé, mais au pire, tu peux rester ici avec moi et ma copine dans cet appartement qui n'arrête pas de tourner.
Can we talk about this another time?
On peut en parler plus tard?
Can we talk about this later?
On peut en discuter plus tard?
Look, let's just, can we talk about this dream for a second?
Ecoute, et si on parlait deux secondes de ce rêve? Je veux dire, c'est pas comme si tu étais dans cet avion.
Can we talk about this someplace a little more private, please?
Peut-on en discuter dans un endroit plus tranquille?
- Hey, look, can we talk about this later?
- Est-ce qu'on peut en parler plus tard?
- Can we not talk about this anymore?
- Et si on en parlait plus?
Can we talk about this?
On peut en parler?
Can we talk about this memo?
Est-ce qu'on peut parler de cette note?
Can we talk about this later, please?
On en parle plus tard?
I know this may be asking too much, but could you please try and keep it together until we can get home and talk about it?
Je sais que c'est peut-être trop demander, mais pourrais tu rester calme jusqu'à ce qu'on en parle à la maison?
We can't talk about this.
On peut pas parler de ça.
When can we talk about this?
Quand pourrions-nous en parler?
Can we not talk about this right now?
On peut éviter d'en parler maintenant?
Can we talk about this somewhere else?
Pouvons-nous parler de ça ailleurs?
All right, we can't talk about this right now.
Très bien, on ne peut pas en parler maintenant. Je t'aime.
Hey, can't we talk about this?
On ne peut pas en discuter? - Non.
Can we talk about this in the car?
Est-ce qu'on peut parler de ça dans la voiture?
Can we talk about this later?
On peut en parler une autre fois?
- Dad, can we talk about this for a second?
- Papa on peut en parler deux secondes?
Can we just talk about this?
On peut en discuter? .
But, Hicks, we can sit here making small talk about your last day and what it is I'm going to do once you're gone or we can treat this like any other workday. Ding-a-ling-a-ling! Randal.
Mais, Hicks, nous pouvons rester assis là à papoter de ton dernier jour et ce que je vais bien pouvoir faire une fois que tu seras parti, ou nous pouvons traiter ça comme n'importe quel autre jour de boulot.
Yeah... Can we talk about this when you get back to the office?
On peut en parler au bureau?
Anyway, can we talk about this tomorrow?
De toute fa � on pouvons-nous parler de tout cela demain?