We don't want any trouble tradutor Francês
201 parallel translation
Son, how many times have I told you we don't want any more trouble with these Hickorys?
Gamin, combien de fois t'ai-je dit : pas d'histoires avec Hickorys?
We don't want you to go to any trouble about that.
Nous ne voulons pas que ça vous pose le moindre problème.
We don't want any trouble.
On ne veut pas d'ennuis.
See that the gradient is nine-sixteenths. We don't want any trouble with the latch.
Faites une inclinaison de neuf seizième pour la mise à l'eau.
- We don't want any trouble, Jesse.
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
We don't want to put you to any trouble.
Ne vous dérangez pas.
We don't want any more trouble.
Nous en avons assez.
We don't want to cause any trouble.
Non, nous ne voulons pas vous déranger.
We don't want any trouble here in the Hollow tonight.
On ne veut d'embrouilles ici ce soir.
We don't want to cause you any trouble.
- On ne veut pas vous déranger.
We don't want any trouble here.
On ne veut pas d'ennuis ici.
Jorden, we don't want any trouble.
Jorden!
Look, I don't want any trouble. Are you gonna remove her or are we?
Écoutez, vous le faites ou pas?
We don't want to cause you any trouble, Mr Longvale
Vous vous donnez déjà assez de mal, Mr Longvale.
We don't want any trouble, just some supplies.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
We don't want any trouble. But this time, anyone who sets foot on my porch, that's what he's gonna get. Trouble.
On ne veut pas d'ennuis mais celui qui viendra ici aura, lui, des ennuis.
I don't want you to take any trouble on my account. We're perfectly comfortable.
Ne vous dérangez pas pour moi.
We don't want any trouble.
On veut pas d'ennuis.
We don't want to be any trouble.
Non, tu risques des ennuis.
I know, but we don't want any trouble before the fireworks.
Je sais, mais nous ne voulons pas d'histoires avant les feux d'artifice.
We don't want to cause you any trouble. Just let us collect our young friend and we'll be off.
On ne veut pas vous gêner, juste récupérer notre ami et partir.
We don't want any trouble.
La diligence sera escortée. On ne veut aucun problème.
We don't Want any trouble or troublemakers.
On ne veut pas de problêmes ni d'agitateurs.
Now, we don't want any trouble.
On ne veut pas d'ennuis.
We don't want any trouble. We'd be glad to cooperate.
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Look, I want you here, but we don't want any trouble.
Je n'en sais pas plus. Nous avons besoin de toi.
- Mister, we don't want any trouble.
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
We don't want any trouble here, do we?
Tu ne veux pas d'ennuis, pas vrai?
Look, we don't want any trouble here.
On ne veut pas d'ennuis.
We don't want any more trouble, or else I will retaliate.
S'il revient un jour ici, gare à sa tête de porc.
Now, we don't want any trouble, fellas, OK?
On ne veut pas d'ennuis, les gars.
WE DON'T WANT ANY TROUBLE.
On veut pas d'ennuis. Bon.
We don't want any trouble at all. We just want to buy you a drink.
On veut pas d'ennuis.
Wait out by the speeder. We don't want any trouble.
Attends dehors, évitons les ennuis.
We don't want any wet blankets or spoilsports at this party!
On ne veut pas de trouble-fêtes.
We don't want any trouble, so unless you want me to call the cops, you and your friends will get out.
On veut pas d'histoires. Alors, si vous voulez pas que j'appelle la police... je vous conseille de partir avec vos amis.
We don't want any trouble.
On veut pas de problèmes.
We really don't want any trouble.
On veut pas de problèmes.
- We don't want to be any trouble.
- Nous ne voulons pas déranger.
We don't want any trouble. We're here for Mr. Yang.
Ne t'en mêle pas et tu vivras.
We don't want any trouble, Carlos.
- Nous ne voulons pas d'histoires, Carlos.
- Now he's uncracked me ribs! - We don't want any trouble.
Il m'a recollé la côte!
- We don't want any trouble.
- On veut pas de problèmes.
Look, we don't want any trouble.
Ecoutez, on ne veut pas de problèmes.
We don't want to be any trouble.
Non.
We don't want any trouble in here... not in any language.
Pas de bagarres ici, en n'importe quelle langue.
"Give us the unhappy, the sad, the slow, the ugly people that can't drive, that they have trouble merging if they can't stay in their lane, don't signal, can't parallel park if they're sneezing, if they're stuffed up, if they're clogged if they have bad penmanship, don't return calls, if they have dandruff food between their teeth, if they have bad credit, if they have no credit missed a spot shaving." In other words any dysfunctional, defective slob that you can somehow cattle prod onto a wagon send them over, we want them.
ceux qui ne savent pas se garer, ceux qui éternuent, les boulimiques, les estropiés, ceux qui écrivent mal, ceux qui ont des pellicules, qui ne se brossent pas les dents, les mauvais payeurs, les ruinés, les mal rasés... En d'autres termes, tous les anormaux, tous les ratés que vous pouvez entasser dans un train à bestiaux, envoyez-les-nous.
We don't want any trouble with you, Xena!
On ne veut pas d'ennuis, Xena.
We don't want any trouble.
On ne veut pas d'ennui.
And we don't want any trouble, although he was still out of line.
On ne veut pas d'ennuis même s'il a été incorrect.
We don't want any more trouble.
- Laisse-nous en paix.