We missed you so much tradutor Francês
44 parallel translation
Oh, Father, we missed you so much.
Père, tu nous as tellement manqué.
Oh, we missed you so much!
Comme tu nous as manqué!
- We missed you so much.
- Vous m'avez tellement manqué!
Oh, honey, we missed you so much.
Oh, mon chéri, tu nous as tellement manqué.
we missed you so much.
Vous nous avez tant manqué.
We missed you so much.
Tu nous as tant manqué.
Oh, daddy, we missed you so much.
Oh, papa. Tu m'as tellement manqué.
How are you? We missed you so much.
Tu nous as manqué, tu sais?
We missed you so much.
Ce que tu nous as manqué!
- We missed you so much.
- Salut, Debby.
We missed you so much!
Tu nous as tellement manqué!
We missed you so much.
Tu nous as manqué!
Oh, Tungee, we missed you so much!
Tungee tu nous a tellement manqués!
We missed you so much!
Vous nous avez tellement manqué!
Oh, we missed you so much, Korra.
Tu nous as manqué!
Yeah, we missed you so much.
Ouais, vous nous avez tellement manqué.
We missed you so much.
Tu nous as trop manqué.
We missed you so much.
Tu nous as tellement manqué.
Slim, we've missed you so very much since you retired from Vogue.
Slim, vous nous manquez cruellement depuis que vous êtes partie de chez Vogue.
We missed you so much.
Il va baptiser nos enfants?
So, when we just left off, you were getting into how much you missed me.
Où on en était... tu disais... que je te manquais.
We have missed you so much.
Tu nous as tant manqué.
" Dearest children, since we've been abroad we have missed you all so much.
" Chers enfants, depuis que nous sommes partis vous nous manquez énormément.
My God, we have all missed you so much.
Qu'est-ce que tu nous as manqué!
I missed you so much. We did too.
Toi aussi.
I am not going to add any more pressure to you, but, me and Maia missed you very much, so we figured...
Je ne veux pas t'imposer de contraintes supplémentaires... mais, tu nous manquais énormément, alors on s'est dit...
- We've missed you so much.
Tu nous as tellement manqué.
We've missed you so much!
Bienvenue, père!
I missed you so much, but we're going to be together soon, I promise you.
Tu m'as tellement manqué, mais on sera bientôt réunis.
We'd have spent the whole year trying to outfox each other, and in the end you'd have achieved nothing and missed out on so much.
On aurait passé l'année à se piéger, et à la fin, tu n'aurais rien réussi et aurais raté beaucoup de choses.
We've missed you so much. Mom tries not to show it, but- - mom?
Maman essaie de le cacher, mais...
I missed you so much, thinking that we'd someday be together again!
Tu m'as tellement manqué! Penser à nos retrouvailles était mon seul réconfort, en prison!
The guys all missed you so much, we thought we'd get you a little welcome-back present.
Tu nous as tant manqué qu'on t'a acheté un petit cadeau.
It's just that when I came down here, I missed you so much that I thought - I thought we could start our own life here where we were just two outlaws that are just like friends and doing great -
En arrivant ici, tu m'avais tellement manqué... que j'ai pensé qu'on pourrait refaire notre vie ici, comme deux amis hors-la-loi...
Besides, we only have about 12 hours before Liam rings the dinner bell, so take off your jeans and show me how much you missed me.
En plus, il nous reste que 12 heures avant que Liam n'annonce le début du diner, Alors retire ton jean et montre moi à quel point je t'ai manqué
Lagertha! We've missed you so much!
Tu nous as tellement manqué!
You've been smiling since we found the house, and I have missed that smile so much.
Tu es toute souriante depuis qu'on a trouvé la maison et ce sourire m'a tellement manquée.
I've missed you so much. I know we're rolling face right now, but... I just need you to know how much I love you.
Je sais qu'on est déchirés, mais je vous aime.
Oh, we've missed you so much.
Oh, tu nous as tellement manqué.
We've missed you so, so much.
Tu nous as tellement manqué.
We both missed you so much.
Tu nous as tellement manqué à tous les deux.
We missed you so much!
On est trop contentes de te voir! Tu nous as tellement manqué!