We should get out of here tradutor Francês
309 parallel translation
Poor creatures. Ian thinks we should get out of here as soon as possible.
Ian pense que nous devrions partir le plus rapidement possible.
Don't you think we should get out of here?
- Ne devrions-nous pas nous en aller?
Larry. I think we should get out of here. You know, we could get into big trouble.
Allons-nous-en, on va s'attirer de gros ennuis.
I think we should get out of here.
Je pense qu'on devrait s'en aller.
I think we should get out of here.
Je crois qu'on devrait s'en aller.
I think we should get out of here.
On ferait mieux d'y aller.
Listen, man, maybe we should get out of here.
Ecoute, peut-être qu'on devrait partir d'ici.
We should get out of here now! Hey!
On ferait mieux de sortir de là.
we should get out of here.
Sortons d'ici.
Maybe we should get out of here.
Il vaudrait mieux filer.
We should get out of here by the time it hits 50!
A 50 mégapascals, il faudra sortir d'ici!
I think we should get out of here, Mr. Mallory.
Nous devrions partir, M. Mallory.
We should get out of here.
On doit partir.
Maybe we should get out of here, doc, before it's too late.
Peut-être on doit sortir d'ici avant qu'il soit trop tard!
- I think we should get out of here.
- On ferait bien de se tirer. - Non, attends, attends.
We should get out of here.
Faut se casser!
- We should get out of here.
- On ferait mieux de partir.
We should get out of here.
Il faut s'en aller.
Xena, we should get out of here.
- Allons-nous-en.
We should get out of here.
On devrait sortir d'ici.
Daniel, we should, uh, we should get out of here.
Daniel, nous devrions nous éloigner.
- Here. We should get out of here.
Je suis Jocelyn Bennet, et nous sommes chez Skirt Magazine.
I think we should get out of here.
Il faut qu'on parte d'ici.
- What should we do? - Get out of here!
- Qu'est-ce qu'on en fait?
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
Si nous allions faire un vrai repas?
Honestly, I think we should get him out of here and put him away.
Il ne faut pas qu'elle le voie.
Look, I think we should go back to the hotel, pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. Maybe.
Nous devrions rentrer à l'hôtel, récupérer Hank et partir d'ici à toute vitesse.
Look. We should try and get out of here.
Écoute, nous devrions essayer de sortir d'ici.
Maybe we should just quit... get out of here.
On devrait tout plaquer. Se tirer d'ici. Aller dans un endroit propre.
We should get him out of here. He's causing trouble.
Nous devrions le sortir d'ici il cause des problèmes.
Don't you think we should get that man out of the house before he finds out what's been going on here?
Ne devrions-nous pas faire sortir l'homme de la maison?
Maybe we should get you out of here.
Il vaut sans doute mieux sortir.
- Maybe we all should get out of here.
Filons tous d'ici.
I think we should just get out of here, Dad.
On ne devrait pas rester ici, papa.
- You should get out of here now. - Hey, we're partners.
- Tu devrais y aller maintenant.
I think we should get out of here while we still can.
Mieux vaut filer avant que ça sente le roussi.
I think we should get the hell out of here.
Je pense qu'on devrait se barrer d'ici.
Maybe we should get the hell out of here.
On devrait filer.
Maybe we should just get out of here.
On ne devrait pas rester ici.
Look, Scott, I think we should just get in your car and get out of here,
On devrait prendre ta voiture et partir d'ici.
Maybe we should try to get out of here.
On devrait peut-être essayer de sortir d'ici.
We should get the fuel, so we can get out of here.
Prenons l'essence et partons d'ici.
All the more reason why we should pack all of this up right now and get out of here. Are you gonna pitch in or what?
J'ai pu isoler les chevrons verrouillés avant l'entrée d'Ernest.
Maybe we should get out of here, huh?
Et si on se tirait?
Better get out of here. There's a flight from Lisbon to Paris at noon. - We should just make it.
Nous devons attraper le vol de midi pour Paris.
Someone with more pathology experience... should examine the body when we get him out of here.
Un spécialiste l'examinera lorsqu'on l'aura évacué.
- Yeah, I think we should get the hell out of here.
- Vaudrait mieux se tirer.
We should get out of here too.
On devrait filer aussi.
The reason I came over here is because I just thought the two of us should... you know, just talk about it... and get it out in the open...'cause I know that you're friends with Isabel... and that we would be seeing each other.
La raison de ma venue, c'est que je pensais que nous devrions... tu sais, simplement... en parler librement... parce que je sais que tu es l'amie d'Isabelle. - Que nous allons nous rencontrer.
It's my opinion we should get the hell out of here.
D'un point de vue professionnel, on ferait mieux de se tirer.
Should we get out of here and find somewhere to start making up for lost time?
Alors... on s'en va et on cherche un endroit où commencer à rattraper le temps perdu?