We shouldn't be doing this tradutor Francês
94 parallel translation
You know, Dinah, we really shouldn't... be doing this.
Tu sais, Dinah, nous ne devrions... pas faire ça.
We shouldn't be doing this. You know that.
Ce n'est pas bien, vous savez?
We shouldn't even be doing this.
Nous ne devrions même pas faire ça.
Alex. we really shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire? a. Alex.
We really shouldn't be doing this.
On ne devrait pas.
We shouldn't be doing this kind of speed, not in a car like this.
On ne devrait pas rouler si vite avec cette voiture.
- We shouldn't be doing this.
- On ne devrait pas faire ça.
We shouldn't be doing this.
On devrait pas faire ça.
- We shouldn't be doing this.
- Ce n'est pas autorisé?
We shouldn't be doing this.
On ne devrait pas
This is a mistake. We shouldn't be doing this.
Vous avez tort de faire ça.
We shouldn't be doing this as partners.
Tu sais que ça ne se fait pas entre équipiers,
Shouldn't we be doing this somewhere more private?
C'est assez discret?
We shouldn't be doing this.
Nous ne devrions pas faire ça.
We shouldn't even be doing this.
On ne devrait pas.
Because we shouldn't have to be doing this.
Parce qu'il n'aurait pas dû faire ça.
We shouldn't be doing this before we get married?
Doit-on le faire avant d'être mariés?
We really shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire ça.
We shouldn't be doing this! Truman, we're breaking the law!
Nous sommes en infraction!
So we shouldn't be doing this.
Alors on ne devrait pas.
- We shouldn't be doing this, Dex.
- Nous ne devrions pas faire ça, Dex.
You know maybe we shouldn't be doing this.
On devrait peut-être renoncer.
- We shouldn't be doing this without Jesse.
- On devrait pas faire ça sans jesse.
- Oh, Mick... We shouldn't be doing this. - I know we shouldn't.
On devrait pas le faire.
We should be honoring the man's memory, we shouldn't be doing this.
Nous devrions honorer sa memoire, au lieu de cela.
We shouldn't be doing this!
On ne devrait pas faire ça!
Maybe we shouldn't be doing this.
On devrait pas.
We shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire ça.
We shouldn't be doing this!
Faut qu'on arrête!
We shouldn't be doing this.
On ne doit pas faire ça.
We shouldn't be doing this.
On ne devrait pas le faire.
We-we really shouldn't be doing this.
Je ne crois pas que ce soit bien.
Maybe we shouldn't be doing this.
– On devrait peut-être pas le faire.
We shouldn't be doing this.
C'est pas bien, ce qu'on fait.
Shouldn't we be doing this at night?
Nous ne devrions pas attendre cette nuit?
Christine, maybe we shouldn't be doing this.
Christine, peut-être qu'on ne devrait pas le faire.
Shouldn't we be doing this in a lab or something?
On devrait pas faire ça dans un labo?
If someone out there is working for Dubaku, shouldn't we be doing this more covertly?
Si quelqu'un ici travaille pour Dubaku, on devrait pas être plus à l'abri des regards?
We shouldn't be doing this.
On devrait pas.
Because we shouldn't be doing this?
Parce qu'on ne devrait pas faire ça?
No. We really shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire ça.
WOMAN : We shouldn't be doing this.
On devrait pas.
We shouldn't be doing this without backup.
Il faudrait avoir des renforts.
We shouldn't be doing this.
C'est une erreur.
Maybe we shouldn't be doing this.
Peut-être qu'on ne devrait pas le faire.
We shouldn't be doing this.
Nous ne devrions pas faire cela.
Yeah, look, we shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire ça.
Maybe we shouldn't be doing this at all.
On ne devrait peut-être pas.
We shouldn't be doing this.
On ne devrait pas.
Maybe we shouldn't be doing this in a morgue.
On devrait peut-être pas faire ça dans une morgue.
Shouldn't we be doing this under fluoroscopy?
Sans fluoroscopie?