Weeny tradutor Francês
112 parallel translation
But from here, from here she looks a teeny-weeny bit like Max.
Mais d'ici, elle ressemble très légèrement à Max.
Come on, Junie, one teeny-weeny bite.
Allez, Junie. Une toute petite cuillère.
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter.
Au fait, ma chère. N'y voyez pas de méchanceté, mais vous avez été un peu familière avec M. de Winter.
JUST ONE LITTLE, TEENY-WEENY ONE.
Juste un petit, tout petit.
Teeny-weeny!
Tout petit. - T'es fini!
A teeny weeny exception.
Une toute petite exception.
Oh, come on George! Just one li'l teeny weeny look!
On peut voir le cadavre?
Perhaps just a teeny-weeny bit unorthodox, but, there, that's better than being old-fashioned, isn't it?
Peu orthodoxe, c'est certain, mais c'est bien mieux que d'être vieux jeu, n'est-ce pas?
Teeny-weeny bit.
- Qu'en dis-tu? - Encore un petit peu.
Teeny-weeny steps, now. Remember we had a teeny-weeny heart attack.
De petites marches, n'oublions pas notre petit infarctus.
- Well, how would you like to spice up your exemplary life by just slipping a teeny-weeny bit?
Aimerais-tu égayer ta vie exemplaire... avec un tout petit rien?
- A teeny-weeny bit?
Un tout petit rien?
It's a teeny-weeny condition.
Une tout petite.
There is, however, one tiny, weeny little snag.
Il y a cependant un petit obstacle.
Aren't you just a teeny-weeny bit pleased you're going to have a grandchild?
N'es-tu pas un tout petit peu contente d'avoir un petit-fils?
Mumsey I'm afraid I had a teeny-weeny bit too much to drink.
J'ai encore un tout petit peu trop bu, Mammy.
But then again, I always have a teeny-weeny bit too much to drink.
Je bois toujours un petit peu trop.
Now young woman surely you wouldn't refuse me Got you! Claudius Nero a teeny weeny kiss?
Maintenant, jeune femme, je suis certain que tu ne refuseras pas, à moi, Claudius Néron, un minuscule baiser?
We can, if you'll just give me a chance to powder my nose and make one teeny-weeny little phone call.
Bien, je vais juste me poudrer le nez et donner un coup de fil.
Just a teeny-weeny one... wired into the ignition on their car.
Une petite bombe de rien du tout reliée à l'allumage.
With tiny little white faces and weeny little red eyes, and...
Avec leurs petites têtes blanches et leurs yeux rouges, et...
He asks you to accept this teeny-weeny present.
Il vous prie d'accepter un petit cadeau de sa part.
- Not even a teeny-weeny Meanie.
- Même pas un nain de Radin.
One teeny-weeny week, my boy.
Une toute petite semaine, mon garçon.
One teeny-weeny week, my boy.
On verra bien... Une semaine... Une toute petite semaine, mon garçon.
We once promised dear old Sainte Marthe, the late lamented Governor, that we would never touch one teeny-weeny stone of his precious city.
Nous avons promis autrefois à ce bon vieux Sainte Marthe, que Nous ne toucherions jamais à la moindre pierre de sa chère cité.
Bloody little Hitler With your teeny-weeny pen
Espèce de petit chefaillon Avec ton petit crayon
little teeny-weeny one.
Juste un tout petit.
There ain't a teeny-weeny implement business in Big Sandy, and not in Shonkin Sag neither.
Il n'y a pas l'ombre d'un magasin d'outillage à Big Sandy, ni même à Shonkin Sag.
And you're gonna have a teeny-weeny little bit of bother with that young man.
Et tu vas avoir des petits soucis avec ce garçon.
Your reputation was here well ahead of you, and you're gonna have a little weeny bit of bother with that young man.
Ta réputation te précède et tu vas avoir maille à partir avec lui.
You're really gonna nail that guy with the huge head and a leeny, teeny weeny, weeny, weeny...
On va l'avoir ce type à la grosse tête et au tout petit-petit...
Want a teeny-weeny spade?
Tu veux une petite pe-pelle?
One teeny weeny little mistake... and you might as well piss on the fire and call the dogs'cause it's all over.
Une toute petite erreur, et vous pourrez rentrer chez vous car ce sera terminé.
Okay. I've seen your weeny already, anyway.
De toute façon, je l'ai déjà vu, ton zoziau!
Then you can spin some straw into gold for me, just a teeny-weeny bit?
Alors, vous pouvez filer de la paille en or... pour moi... juste un minuscule petit bout?
She starts out with an empty TV shipping carton, and then she ends up with a little teeny-weeny Kleenex box right over...
Elle commence avec un carton d'emballage de TV... pour finir avec une toute petite boîte de Kleenex juste sur...
We got a teeny-weeny problem.
On a un tout petit problème.
Little teeny-weeny Doc Martens.
Des mini Doc Martens.
I dropped my underwear on the floor one time, had a teeny-weeny little skid mark in it.
Une fois, j'ai laissé mon slip par terre, une toute petite trace marron.
- A teeny-weeny drop.
- Une petite-petite goutte
I would recognize him anywhere from his pet phrases. It may be a teeny-weeny thing, but that's the real, real truth.
C'est une petite-petite chose, mais la vérité vraie
WE JUST MIGHT HAVE ONE... TEENY, WEENY PROBLEM.
Nous pourrions juste avoir... un tout petit problème.
Wanker, yellowbelly, hoedaddy, weeny.
Branleur, trouillard, pisseuse.
Itty-bitty, teeny-weeny problems. Big fat-ass problems.
Pour les tous petits problèmes... pour les gros problèmes.
Chuckie-eggs tonight, sir, with your toast cut up into little, tiny, weeny, bite-sized soldiers of varying ranks.
Chuckie-eggs ce soir, monsieur, avec vos toasts coupés en de tout petits, minuscules, soldats de différentes classes faciles à avaler.
I think he thinks these altered states make him a teeny-weeny bit more special.
Il a du mal à nous suivre. Il pense que cet état peut le rendre un peu plus intéressant.
But perhaps ours burn too brightly, Are too big for people with normal, healthy-size personalities like Alice or abnormal, healthy-sized personalities like Josh or itsy-bitsy, teeny-weeny, polka-dot-bikini-size personalities like Jimmy Steinway.
Peut-être que nous brillons trop... pour des personnalités saines et normales, comme celle d'Alice ou anormales comme Josh.
You gave me this little, teeny-weeny winkie.
Tu m'as donné un minuscule bigorneau.
You threw that vampire like he was a teeny-weeny little vampire.
Tu as balancé ce vampire comme si c'était un vampire de rien du tout.
Thank you, Mr. Weeny-burger.
Merci...