Wehrmacht tradutor Francês
155 parallel translation
- No, I borrowed a car from the Wehrmacht.
- Non, j'ai emprunté une voiture à la Wehrmacht.
His eldest daughter and his wife eat in the hand of the Wehrmacht.
Sa fille aînée et sa femme mangent dans la main de la Wehrmacht.
The Wehrmacht will be angry, but it is also supposed to.
La Wehrmacht sera en colère, mais elle est également censée.
acknowledgement of having taken a active part in operations directed against the German people and the Wehrmacht crimes under sections 98 and 128 of the Criminal Code, three and five clauses additions to the Criminal Code, inflicting damage the German people, and the Wehrmacht.
accusé de avoir pris une part active dans des opérations dirigées contre le peuple allemand et la Wehrmacht, crimes selon les articles 98 et 128 du Code pénal, clauses trois et cinq des ajouts au Code criminel, infligeant des dommages au peuple allemand, et à la Wehrmacht.
Ex-military don't have to turn themselves in now. You just have to register with the police, like everyone else. And when they find out I fought to the very end and what regiment I was in, you think they'll let me go?
Tu as lu les journaux, tu as entendu la radio, les membres de la Wehrmacht doivent simplement s'annoncer à la police.
I'll go to a military barracks.
J'irai dans un des quartiers de la Wehrmacht.
Wehrmacht bulletin!
Bulletin de la Wehrmacht!
Here, the general staff of the Wehrmacht :
Ici, l'état-major de la Wehrmacht :
The Wehrmacht will soon invade this country, why escape now?
La Wehrmacht envahira bientôt ce pays, pourquoi s'évader maintenant?
- No, slobs from Wehrmacht.
- No, ces salauds de la Wehrmacht.
His name is Wilfrid Muller, a former Wehrmacht intelligence officer.
Cet homme s'appelle Wilfried Muller. C'est l'ancien officier de renseignements de la Wehrmacht.
I've informed the high command on the southwest front, the Wehrmacht high command, and the Führer's headquarters.
J'ai informé de l'attentat le Haut Commandement du front sud-ouest, celui de la Wehrmacht et le quartier général du Fürher.
They'll make us auxiliaries in the Wehrmacht, with a uniform, pay, and a clean police record.
Nous, on sera auxiliaires de la Wehrmacht. Avec un uniforme, un salaire, un casier judiciaire propre.
That Wehrmacht scum, with their sneaky Feldfebel, that housebreaker!
La Wehrmacht polissonne et le Feldwebel escaladeur, hein!
Did you bring your Wehrmacht card?
Tu as la carte de la Wehrmacht?
It's Wehrmacht only today.
Aujourd'hui, c'est réservé à la Wehrmacht.
- It was Wehrmacht only today.
- C'était réservé à la Wehrmacht.
The Future German Wehrmacht
Avec la démocratie. Prise de position théologique sur la future armée allemande :
In a few hours the supreme leader of the Wehrmacht will be announcing
Dans quelques heures, la Wehrmacht pourra annoncer à son chef suprême que Dunkerque est tombée, après des combats acharnés.
I am an officer, and you are a soldier in the Wehrmacht.
Ça me regarde! Vous êtes un soldat de l'armée allemande!
He was the youngest Wehrmacht general.
C'était le plus jeune général Wehrmacht.
This is Wehrmacht's radio unit assigned to the Reich's general government of Poland.
Ici l'équipe radio de Wehrmacht, affectée au gouvernement du Reich.
Urgent message to all members of the Wehrmacht.
Message urgent à tous les membres du Wehrmacht.
He spent the years'40 to'43 in Germany, first in the Wehrmacht... and then finally in General Headquarters in Berlin.
Il a passé de 1940 à 1943 en Allemagne, d'abord dans la Wehrmacht, ensuite au quartier général à Berlin.
This is the headquarters of the Wehrmacht Alpenkorps.
C'est le quartier général du corps alpin de la Wehrmacht.
Your conduct does not become an officer of the Wehrmacht.
Votre conduite est inconvenante pour un officier de la Wehrmacht.
Stage a fake air crash with a fake American general on board... send in special agents to effect his release... be sure that they fail in their mission... and hopefully, these men would be taken to Berlin... where they would be right in the heart of the Wehrmacht.
Un faux accident d'avion, avec un faux général américain à bord, envoyer des agents pour sa libération, s'assurer de l'échec de leur mission pour que ces hommes soient emmenés à Berlin, en plein cœur de la Wehrmacht.
This is my husband in Russia, Wehrmacht.
Ça, c'est mon mari, en Russie avec la Wehrmacht.
I feel he thinks he is on some kind of special mission, that is, to achieve spiritual domination of his battalion, thereby symbolising the purity of the great German Wehrmacht itself.
Il se croit dans quelque mission spéciale, pour arriver à dominer son bataillon spirituellement en symbolisant la pureté de la Grande Wehrmacht allemande,
I'm an officer of the Wehrmacht.
Je suis un officier de la Wehrmacht.
The Führer's headquarters, 26th September, 1941 A Wehrmacht High Command communiqué The destruction of Kiev proceeds without mercy
Obersharführer SS... garde du corps d'Adolf Hitler, ancien projectionniste chez le Führer et Chancelier du Reich à Berlin, à la Chancellerie et sur l'Obersalzberg.
Woollens, socks, vests... A Wehrmacht High Command communiqué.
Disney... et "Mein Kampf" d'Erwin Leiser,
They refused any premature surrender
Sur l'ordre du Grand Amiral, la Wehrmacht a mis fin aux combats.
Since midnight there has been a ceasefire on all fronts
La Wehrmacht a cédé dans l'honneur sous l'écrasante supériorité de l'ennemi.
By order of Admiral our armed forces have ocased the hopeless fight
Nous venons de vous donner lecture du dernier communiqué de la Wehrmacht pour cette guerre.
He worked with me and a Wehrmacht general named Kladen on a secret project, code name Genesis.
Il a travaillé avec moi et un général de la Wehrmacht, Kladen, sur un projet secret, dont le nom de code est Genesis.
My son-in-law in the Wehrmacht?
Comment puis-je avoir un gendre dans la Wehrmacht?
For the 211th time from the packed Berlin arena we present a request concert for the Wehrmacht.
Pour la 211e fois, ce soir, dans le Palais des Sports bondé, aura lieu un concert offert aux soldats par la Wehrmacht.
And to ensure that the German soldier is no longer mistaken for the few actual National Socialists, the city of Coburg has decided to dedicate a monument to the German Armed Forces, the German resistance, and especially to the memory of Colonel Klaus Schenk, Count von Stauffenberg.
Pour que le soldat allemand ne soit plus assimilé aux rares véritables nazis, la ville de Cobourg a décidé de rendre hommage à la Wehrmacht, à la résistance allemande et surtout, à la mémoire du colonel Klaus Grafschenk von Stauffenberg,
How would you like to play a game against a team from the Wehrmacht?
Aimeriez-vous... jouer contre une équipe de la Wehrmacht?
When the army shoots a deserter, the commanding officer has to deliver the coup de gréce.
Lorsque la Wehrmacht exécute un déserteur, c'est l'officier qui doit tirer le coup de grâce.
Wehrmacht Headquarters.
Bien sûr! C'est le quartier général!
For the last time... the fanfare for the German army's request programme.
Pour la derniére fois, voici votre Chanson à la Carte de la Wehrmacht.
Monies were intercepted. Wehrmacht payrolls diverted. Millions were stolen.
Il avait intercepté des salaires de la Wehrmacht,
And not just the odd Wehrmacht battalion.
Et pas seulement par la Wehrmacht.
Right up there in the Wehrmacht.
d'un Rang élevé dans la Wehrmacht.
Wehrmacht 346 Infantry, von Luck Kampfgruppe.
La 346e d'Infanterie de la Wehrmacht.
If he isn't picked up by the Wehrmacht, then thrown back into circulation.
S'il est pas récupéré par la Wehrmacht, et remis en circulation.
"I am so tired, I never had to wash up in the Wehrmacht."
"Je suis si fatigué, je n'ai jamais dû faire la vaisselle dans la Wehrmacht."
I love Wehrmacht
J'aime beaucoup la Wehrmacht.
"The Wehrmacht have announced that Belgrade has been taken..."
Mais à l'avenir, il faudra jouer plus lentement.