What's going on around here tradutor Francês
232 parallel translation
They feel like my life revolves around their life, they feel like they're part of what's going on here.
Ils ont le sentiment que ma vie est liée à la leur, qu'ils sont impliqués dans ce qu'il se passe ici.
What's going on around here?
Il se passe quoi, ici?
- What's going on around here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
I gotta know what's going on around here all the time.
Je sois savoir ce qui se passe à tout moment.
- Say, what's going on around here?
- Dites-moi, que ce passe t-il ici?
What's going on around here!
- Que se passe-t-il?
Say, what's going on around here!
Que se passe-t-il?
Say, what's going on around here, anyway! When it hits...
Que se passe-t-il donc ici?
What's going on around here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
- You see? - Hey, what's going on around here?
Vous voyez?
What's going on around here?
Que se passe-t-il, ici?
Hey, what's going on around here?
Que se passe-t-il par ici?
Hey, what's going on around here?
Mais que se passe-t-il par ici?
What's going on around here?
Mais que se passe-t-il par ici?
What's going on around here?
Vous fichez quoi, au juste?
What's going on around here?
Que se passe-t-il?
Have you got a clear picture of what's going on around here?
Avez-vous une idée exacte de ce qui se passe ici?
Will someone please tell me what's going on around here?
Alors que se passe-t-il ici?
Maybe I'll just spill the inside story... - On what's going on around here.
Ou alors je dirai tout ce qui se passe ici.
- What's going on around here?
Que se passe-t-il?
Hey, what's going on around here?
Hé, que se passe-t-il ici?
For once we know what's going on around here. For once we get the story... before my wife writes it up and it's the daily news.
Pour une fois qu'on est aux premières loges et qu'on ne l'apprend pas par ma femme...
What's going on around here?
Que se passe-t-il ici?
I gotta see what's going on around here.
Je dois voir ce qui se passe ici.
Good. Hey, Kleber, what's going on around here?
J'ai reçu le vaccin, la streptomycine.
What's going on around here, major? We can't figure it out.
Que se passe-t-il ici, mon commandant?
What's going on around here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
She's at the bottom of what's going on around here, and you all know it.
Elle sait ce qui se passe ici, et vous le savez tous.
Here we are with the whole world falling around our ears and you think well, you don't know what's going to happen tomorrow.
On ne sait pas de quoi demain va être fait.
I want to know what's going on around here.
Je veux savoir ce qui se passe ici.
I'd like to know what's going on around here.
J'ai quelque chose à demander.
What's going on around here?
Raconte-moi ce qui se passe.
- What's going on around here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
I'd like to know what's going on around here.
J'aimerais savoir ce qui se passe.
If the Arab Legion finds out what's going on here they'll turn those guns around and blast the hell out of them.
Si la Légion arabe s'en rend compte, ils vont ouvrir le feu et les descendre tous.
And evidently she knows a bit too much about what's going on around here.
Elle en sait trop sur ce qui se passe ici.
Hey, hey, what's- -? What's going on around here?
Mais que se passe-t-il, ici?
What's going on around here?
Que se passe-t-il par ici?
I don't think it's got through to you yet what's going on around here.
Je ne pense pas que tu te rendes compte de ce qui se passe.
What's been going on around here?
Qu'est-ce qui s'est passé, ici?
Am I the only guy around here knows what's going on in this town?
Suis-je le seul à savoir ce qui se passe ici?
I'll tell you what's going on around here, you boob!
Je vais t'expliquer ce qu'il se passe ici, pauvre tarte.
What's going on around here? Nothing.
Qu'est-ce qui se passe?
Would you mind telling me what's going on around here?
Je peux savoir ce qui se passe ici?
What's been going on around here?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Tell me what's going on around here.
Dites-moi ce qui se passe dans cette ville.
Once I see the right man maybe I'll know what the hell's going on around here.
Quand j'aurai vu le patron, je comprendrais peut-être ce qui se passe, ici.
What's going on around here?
Eh bien, que s'est-il passé?
What's been going on around here?
Que se passe-t-il, ici?
There's just no explanation for what's been going on around here.
Il n'y a aucune explication à ce qui s'est passé ici.
I want to know what's going on around here, if I have to beat it out of you with a rubber hose!
J'exige que vous me disiez ce qui se passe ici et je suis prêt à tout pour vous faire parler.