What's going on back there tradutor Francês
91 parallel translation
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into. I'm telling you what's a fact.
Mais je vous préviens, vous, La Cour, membre de ce conseil, et vous tous, si nous avons une épidémie comme en 1830, quand on n'était plus assez pour enterrer les morts, personne ne survivra pour construire cette voie ferrée.
- What's going on back there?
- Que se passe-t-il derrière?
What's going on up there? -... Back to your warden.
Une forte dépression arrive dans notre région avec de grosses tempêtes.
Now we're going back there and see what's missing.
On va aller regarder ce qu'il manque.
What's going on back there?
Que se passe-t-il?
What's going on back there?
Mais que se passe-t-il?
What's going on back there?
Que se passe-t-il au fond?
- What's going on back there?
- Que se passe-t-il?
What's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe?
- What the hell's going on back there?
- Qu'est-ce qui se passe?
In the back of the hall, could we have... Sergeant-at-arms, would you see what's going on back there?
S'il vous plaît, un peu de calme, au fond!
What the devil's going on back there?
Que se passe-t-il?
What's going to be left of this show when I'm back in New York and you're up there on your own?
Je suis trop fort. Comment ferez-vous sans moi à mon retour à New York?
Mazzola, go see what the hell's going on back there.
Mazzola, Allez voir se qui se passe en bas.
- What's going on back there?
Qu'est-ce qu'il y a?
What's going on back there?
Mon fouet, merde!
Get back there and find out what's going on.
Retournez là-bas et découvrez ce qui se passe.
After what we've done, there's no going back.
Avec ce qu'on vient de faire, je peux pas reculer.
- What the hell's going on back there?
- Mais qu'est ce qui se passe derrière?
What's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe, là-bas derrière?
Who's talking back there? What's going on?
Qui c'est, à l'arrière?
What's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe derrière?
- So go back there and ask him! - I have to know what's going on.
Alors vas-y et demande-lui, il faut que je sache ce qu'il se passe
There's no way he's going back into a casino after what just happened.
C'est sûr qu'il remettra pas les pieds au casino après ce qui vient d'arriver. Il sait qu'on le cherche.
But every time I come to you, my DEU Sergeant... for information, to find out what's going on out there in them streets... all that came back was some bullshit.
Mais quand je te demande à toi, le sergent des narcos, de me renseigner sur ce qui se passe dans les rues, j'obtiens que des foutaises.
- What's going on back there?
- Que font-ils derrière?
Cowboy, what's going on back there?
Cow-boy, qu'est-ce quise passe en arrière?
What's going on back there?
( chute ) - Qu'est-ce que c'est que ça? - Mon Dieu, mais il est tombé.
Jerome, I don't know what's going on back there but you're gonna have a lot of opportunities in life.
Jerome, je ne sais pas ce qui se passe, mais tu auras plein d'opportunités.
What the hell's going on back there?
Qu'est-ce qu'il se passe?
What's going on back there?
Mais qu'est-ce qui se passe?
Excuse me. What is going on back there?
S'il vous plaît, que se passe-t-il?
She knows what's going on back there.
- Non, mais... Elle sait bien ce qui se passe à côté.
Now, I'm out of... - What's going on back there?
Je n'ai plus de... – Que se passe-t-il derrière?
What's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What's going on back there?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
What's the word? Camouflage going on, so some of the people you see in there didn't even know they were in a movie until I showed them a few weeks ago back in my hometown.
On a caché la caméra, et ceux que vous voyez ignoraient être dans le film jusqu'à ce qu'ils le voient il y a quelques semaines sur place.
All right, who wants to tell me what was going on back there with all of you?
Bon, qui veut bien m'expliquer ce qui s'est passé entre vous tout à l'heure?
What's going on back there?
Qu'est ce qu'il se passe?
- Mack, what's going on back there?
- Mack, qu'est-ce qui se passe?
If she's not back in five minutes, I'll go out there - and I'll see what's going on.
Encore cinq minutes et je sors voir ce qui se passe.
What the hell's going on back there?
Que se passe-t-il derrière?
Go see what's going on back there. No, I don't.
- Vous voulez voir se qui se passe.
What the hell's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe derrière?
Dame-o, what's going on back there?
Dame O', qu'est-ce qui se passe?
We gotta figure out what's going on back there.
On doit découvrir ce qui se passe derrière tout ça.
What the fuck's going on back there?
Putain, qu'est-ce qui se passe là-bas?
Oh, let's just... I don't, no... Oh come on, I'm just going to be back with more questions and you know what, next time there won't be any coffee or bear claws.
Oh allez, je vais juste revenir avec plus de questions et vous savez quoi, la prochaine fois il n'y aura pas de café ou de donuts.
Arnie, what's going on back there?
Qu'est-ce qui se passe?
Guys, what the hell's going on back there?
Il se passe quoi derrière?
We're going out there and we're taking back what's ours.
Quand on sort, on reprend ce qui est à nous.