What's going on in there tradutor Francês
612 parallel translation
What's going on in there?
Que se passe-t-il là-dedans?
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into. I'm telling you what's a fact.
Mais je vous préviens, vous, La Cour, membre de ce conseil, et vous tous, si nous avons une épidémie comme en 1830, quand on n'était plus assez pour enterrer les morts, personne ne survivra pour construire cette voie ferrée.
There's something going on out there in the West and I'd like to try and learn what it is.
J'aimerais bien voir de quoi il retourne dans l'ouest.
Go on. - What's going on in there? - Never mind.
Que se passe-t-il à l'intérieur?
- What's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là-dedans?
I'm interested in Eddie Riccardi, not in what's going on in there.
Je m'intéresse à Eddie Riccardi, pas à ce qui se passe là-dedans.
I am busting to find out what's going on in that feverish little brain waiting in there.
Je meurs d'envie de savoir ce qui se trame dans ce petit cerveau fébrile.
Choya, what's going on in there?
Que se passe-t-il?
Once they learn what's going on in there, Even if it's too late, Get to them.
Quand ils apprendront ce qu'il se passe ici, même si c'est trop tard, va les voir!
What's going on in there?
À quoi penses-tu? Tu as l'air stupide, tout à coup.
Hey, what's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe?
What's going on, sergeant? There's been a fight in the street, sir.
- Que se passe-t-il?
What's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là-dedans?
What the heck's going on in there?
Que se passe-t-il, ici?
Listen to what's going on out there and I'm alone in that room.
Seule dans ma chambre. Plains-toi!
- What's going on in there?
- Que se passe-t-il là-dedans?
What's going on in there?
C'est quoi ce raffut?
What's going on in there, an orgy?
Qu'est-ce qui se passe, ici, une orgie?
Hunkle, what's going on in there?
Ils tirent ces dames au sort.
MacNamara, what's going on there in Berlin?
Que se passe-t-il?
What's the point in going down there?
On a fait ce qu'on avait à faire.
What's going on in there?
Que se passe-t-il? .
What's going on in there?
Qu'est-ce qu'il s'y passe donc?
What's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe?
- Yes it is and... I would very much like to know what's going on in there.
Oui, et j'aimerais savoir ce qui s'y passe.
I'm marching up and I'm gonna knock and find out what's going on in there.
Je vais y aller et frapper à la porte pour découvrir ce qui s'y passe.
Will you tell us what's going on in there?
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe ici?
Vicki, there's only one way we can find out what's going on in there.
Il n'y a qu'une manière de découvrir ce qui se passe là-dedans.
Mind letting me in on what's going on out there?
Ça vous gênerais de me dire ce qui se passe?
- What's going on in there? - What's with that guy?
- Tu parles d'une fête!
Lisa? Lisa, what's going on in there?
Que se passe-t-il?
Let's go see what's going on in there.
Allons voir ce qui se passe.
- What's going on in there?
- Que se passe-t-il?
Kid, go on in there, see what's going on.
Va voir ce qui se passe.
- What's going on in there?
- Qu'est-ce qui se passe?
What's going on in there?
Que se passe t'il?
What the hell's going on in there?
Mais qu'est-ce qui se passe?
Ok. So, uh... when do us here on the outside really get to know what's going on in there?
D'accord, alors... quand est-ce que nous, de l'extérieur... connaîtrons la vérité sur ce qui se passe là-dedans?
Howard, what's going on in there?
Howard, que se passe-t-il?
What's going on in there?
Une réunion de famille?
What was going on in there? How could she fly off the bed like that?
Comment a-t-elle pu s'élever ainsi au-dessus du lit?
Maggie, what's going on in there?
Maggie, qu'est ce qui se passe là-dedans?
Since he slammed the door... now we can't see what's going on in there
Maintenant qu'il a fermé la porte, nous pouvons plus voir ce qu'ils font.
What's going on in there?
Que font-ils?
What's going on in there?
Que fais-tu?
What's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Wilma, what in the devil's going on down there?
il y ait une réaction opposée et égale :
In the back of the hall, could we have... Sergeant-at-arms, would you see what's going on back there?
S'il vous plaît, un peu de calme, au fond!
- I can't handle what's going on in there.
Je ne suis pas de taille. Comment?
You wanna find out what's going on in there?
Vous voulez savoir ce qui se passe là-dedans? Absolument.
Jesus, what's going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là-dedans?