What's going on over here tradutor Francês
97 parallel translation
- I wonder what's going on over here.
- Que se passe-t-il, là-bas?
What's going on over here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
But you have to do it slowly because if anybody finds out what's going on the dollar will drop, and all the Saudi investments over here won't be worth shit.
Lentement, parce que si on s'en aperçoit, le dollar chutera, et les investissements saoudiens avec.
Excuse me. I've been observing what's been going on over here and I have something to say.
J'ai observé la scène et je dois dire une chose.
- What's going on over here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
If he's stupid enough to come over here, then he deserves what you're going to do to him.
Au nom de maman. On t'aime, maman.
Love story? Come over here. What's going on?
- Histoire d'amour?
Hey, what's going on over here?
Que se passe-t-il?
What's going on over here?
Et ça?
What's going on over here?
- Que se passe-t-il?
Get on the phone and get George Malley over here. Tell him what's going on and tell him to stop at the library for a English-Portuguese book. Tell him to find out how to ask where a lost boy is.
Dites-lui d'apporter un manuel de portugais et d'apprendre à demander où se trouve un gosse perdu, compris?
Hey, hey, hey, what's going on over here?
- Hé, qu'est-ce qui se passe ici?
I know you couldn't have known my position,'cause you're not that stupid that if you did, you wouldn't have turned up here scratching your arse with that, "What's going on here" look slapped all over your Chevy Chase.
Tu ne pouvais pas connaître ma situation, car si c'était le cas, tu n'es pas assez bête pour t'amener ici en te grattant les fesses avec cet air ahuri peinturé sur tout le visage.
What the hell's going on over here, Stu?
Qu'est-ce qui se passe, Stu?
Now, uh, Dean Walcott is a - a pain in the ass... but I depend on him to keep me up to speed on what's going on around here... and I would never take the word of any student over his.
Maintenant, M. WaIcott... est un emmerdeur. Mais c'est lui qui m'informe de tout ce qui se passe ici et je ne mettrais pas en doute sa parole pour un etudiant.
What the hell's going on over here?
C'est quoi, ce bazar?
What's going on over here?
Tu voulais le laisser partir
What's going on over here?
Ils vont partager l'argent, tout le monde!
I rushed over here Without changing, when I heard about what's going on here
Je suis sortie du palais en courant, sans me changer,..
What's going on over here, man?
Qu'est-ce qui se passe?
They don't know what's going on with me over here.
Elles ne savent pas ce qui se passe ici.
That's medieval. Here's what we're gonna do we are going over there now.
Délia, tu sais ce qu'on va faire?
Debra's going all nutty on me over here, But what else is new?
Debra n'arrête pas de me taper sur le système, mais enfin, ce n'est pas nouveau.
A few days ago, we decided enough's enough. We've got to talk to him, find out what's going on. So we came over here to wait for him.
Il y a quelques jours, on a décidé que ça suffisait, qu'il fallait lui parler pour savoir ce qu'il avait, alors nous sommes venus ici, et l'avons attendu.
What's happening over here? What's going on?
On peut savoir ce qui vous fait rire?
What's going on over here?
Que se passe-t-il ici?
" You gotta tell me what's going on with this person over here or I'm gonna kill you.
"Dis-moi ce que ce type pense, " ou je te tue.
What's going on over here?
Mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe ici?
And the next, she's over here bending over. What's going on?
Et l'instant suivant elle est en train de se cambrer sur sa planche et rien entre les deux.
What's going on over here?
Qu'est-ce qu'il se passe là-bas?
Hey, what's going on over here?
- Alors? - La bouche d'incendie est naze.
What have we got going on over here, in Santa's workshop?
Qu'est-ce que vous nous concoctez, dans l'atelier du Père Noël?
Maybe you should peek... and make that clerk wonder what's going on over here.
Peut-être que tu devrais mater. Le serveur se demanderait ce qui se passe.
Maybe you could just take a minute to explain to us what the hell is going on over here that's got you all so on edge?
Tu pourrais prendre une minute pour nous expliquer ce qui se passe ici qui vous a tous mis aussi à cran.
What's going on? Get over here.
- Qu'est-ce qu'il y a?
If we spend our time going over what's led us to this point, we're not gonna have the time we need to make an intelligent decision regarding where we go from here.
Si on passe notre temps à chercher pourquoi on en est arrivés là on n'aura plus de temps pour prendre la décision qui s'impose sur ce qu'on doit faire maintenant.
Hey, kid, what's going on over here?
C'est quoi ce raffut, p tit?
Grab a lantern from the set over there so we can see what the hell's going on in here.
Prends une lanterne par ici... pour qu'on puisse voir ce qu'il y a par ici.
So, what's going on over here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
All the people that say the movement, the revolution is over. They ought to see what's going on right here,'cause it doesn't look over to me.
Que ceux qui disent que la révolution est finie viennent ici car elle me semble bien vivante.
I just can't stay here, knowing what's going on over there.
Je ne peux pas rester ici tout en sachant ce qui se passe là-bas.
Hey, what the hell's going on over here? !
Que se passe-t-il ici, bon sang?
Hey, what's going on over here?
Que se passe-t-il ici?
Well, over here we have his first... what the hell's going on?
Eh bien, à part ça, nous avons son premier... C'est quoi ce cirque?
Over. What's going on here?
What's going on here?
What's going on over here? Did you feed Nero today?
Tu as donné à manger à Nero, aujourd'hui?
What's going on over here?
Qu'est-ce qui se passe par ici?
We're gonna sit, have dinner, talk things over so everybody knows what's going on here.
Nous allons dîner et discuter pour que chacun sache - ce qui se passe.
What's going on over here?
Qu'est-ce qui se passe?
I'm getting ready for the long ride to downstate, and here I am all over again. What's going on?
Je me préparais à faire un long voyage vers le sud, et me revoilà ici.
- What's going on over here?
- Qu'est-ce qui se passe?