English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What's that about

What's that about tradutor Francês

13,668 parallel translation
That's funny,'cause that's exactly what I came in here to talk to him about.
C'est drôle, parce que c'est exactement pour cela que je suis venu lui parler.
That's what I wanted to talk to you about.
C'est pour ça que je voulais te parler.
I'm not gonna say anything about that, but what I will say is that if Tanner's willing to make her do this, what's to say he's not willing to make her do something worse?
Je ne vais rien dire dessus, mais Tanner l'a faite faire ça qui te dis qu'il ne va pas lui faire faire quelque chose de pire?
I know what it's like to see somebody you care about and know that they need mercy. But actually doing it
Je sais ce que c'est que de voir quelqu'un à qui on tient devoir recevoir miséricorde mais on le fait.
Maybe that's what I like about it.
Peut-être que c'est ce que j'aime.
That's what all this has been about... figuring out the riddle wrapped in an enigma who was August Corbin.
On en revient toujours au même point... résoudre l'énigme entourant le mystère qu'était August Corbin.
It's my job to say things like that to you. Then you don't know what you're talking about, because I've lived my whole life
Vous ne savez pas de quoi vous parlez, car j'ai passé ma vie entière
That's what all this has been about.
Voilà pourquoi.
That's what people can assume it is, but very often it's just about connecting with someone.
C'est ce que les gens peuvent penser, mais très souvent, il s'agit juste d'établir un contact.
That's what this is about for us.
Voilà ce dont il s'agit pour nous.
I'm not gonna say anything about that, But what I will say is that if Tanner's willing to make her Do this, what's to say he's not willing to make her
Je ne vais rien dire dessus, mais Tanner l'a faite faire ça qui te dis qu'il ne va pas lui faire faire quelque chose de pire?
So that their people can blame them for what's about to happen.
Alors que leurs gens peuvent les blâmer pour ce qui est sur le point de se produire.
That's what I thought about Sara, too- -
C'est ce que je pensais aussi de Sara...
Listen, before you finish what you're about to say, know that we are the only thing between you and Crowley's ninjas.
Avant de finir votre phrase, sachez qu'on est la seule chose entre vous et Crowley.
That--that's not what this is about.
Il ne s'agit pas de ça.
Our guardian angel. That's what you told me I could be when I told you about my powers.
C'est ce que tu as dit que je pouvais être quand je t'ai parlé de mes pouvoirs.
Uh... what was that all about?
De quoi il s'agissait?
Julian's not here if that's what you're worried about.
Julian n'est pas là si c'est ce dont tu t'inquiètes.
I know there's been a lot of conjecture about a terrorist incident in the city today... understandable, given what has happened across the world in the last 24 hours... but conjecture... is all that it was.
Je sais qu'il y a beaucoup de présomptions d'un incident terroriste en ville aujourd'hui... compréhensible, vu ce qui est arrivé dans le monde ces dernières 24 heures... mais une présomption... c'est tout ce que c'était.
That's not what this is about.
Il ne s'agit pas de ça.
I was afraid that people would only know about what had happened from the morning TV news again.
J'avais peur que les gens ne sachent ce qui s'était passé qu'avec les infos du matin.
- What? - It's not about that.
Quoi?
That's what my mother used to say about her boyfriends.
C'est ce que ma mère avait l'habitude de dire concernant ses petits amis.
- Because what this reveals about this case is that Annalise Keating helped Mr. Lahey commit her husband's murder. - Enough!
- Ca suffit!
That's not what this is about.
On n'est pas là pour ça.
So that's what that was about?
Alors c'est de ça dont il s'agit?
What is it about this girl that's got everyone's knickers in a twist?
Qu'est-ce qu'a cette fille pour mettre les gens dans tous leurs états?
That's what this is all about?
C'est tout?
You probably know more about what's going on that I do, don't you?
Vous savez probablement plus sur ce qui se passe que moi, n'est-ce pas?
What's that about?
Ça veut dire quoi?
But it's not me I'm worried about, it's my... what's that word again?
Mais ce n'est pas pour moi que je m'inquiète, c'est pour mon... c'est quoi le mot déjà?
That's what this is all about.
Donnez-moi vos conditions.
You don't know what that call was about.
Catherine et moi... on s'est écroulé dès qu'on a passé la porte.
Right now that's what it's all about.
C'est tout ce qui compte.
I heard what the SEALs said about Penn, about how he falsified sources and it got him fired, but that's not the truth.
J'ai entendu ce que les SEALs ont dit sur Penn, à propos de la manière dont il falsifiait les sources et que ça l'a viré, mais ce n'est pas vrai.
That's what Dalton's just told the U.S. Attorney about you.
C'est exactement ce qu'a dit Dalton sur vous au procureur général.
Hey, come on, wait a minute, come on, what about that kid, what's his name? Kyle.
Attends, attends, et ce garçon là, Kyle?
See, that's what I'm talking about.
Tu vois, c'est de ça dont je te parle.
Oh, okay, so that's what this is about.
Alors il s'agit de ça.
That's not what this is about anyway.
Ce n'est pas la question de façons.
That's what I love about you.
C'est ce que j'aime chez toi.
Erin, I wanted to tell you that I-I feel bad about what happened.
Erin, je voulais te dire que je me sens mal pour ce qu'il s'est passé.
That's what I like about it, too.
C'est aussi ce que j'aime ici.
That's what everyone says about you, too.
Voilà ce que tout le monde dit sur vous, trop.
I'm just doing it,'cause that's what people do for those about whom they care!
Je le fais parce que c'est ce que les gens font pour ceux qu'ils aiment.
'Cause that's what people do for those about whom they care.
Parce que c'est ce que font les gens pour ceux qu'ils aiment.
That's not what this is about, okay?
Ce n'est pas ce que tu penses d'accord?
See, that's what's so great about having a daughter.
C'est ça qui est bien dans le fait d'avoir une fille.
I'm just trying to keep an open mind about what it means, that's all.
J'essaie juste de garder l'esprit ouvert à propos de tous ce que cela signifie, c'est tout.
- That's not what this is about.
- Ça na rien à voir.
Okay, I'm gonna tell you what I think, and I'm gonna warn you, it's not gonna go down smooth. You're projecting your feelings about me onto him, and that type of attitude's gonna put him away for life.
Je pense, et ça ne va pas te plaire, que tu projettes sur lui, ça va lui coûter la perpétuité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]