What's that got to do with you tradutor Francês
78 parallel translation
- Well, what's that got to do with you?
- Qu'est-ce que ça peut te faire?
You're my girl. What's that got to do with it?
Vous êtes mon amie.
- That's right, so you did. - Now what's this all got to do with you?
Mais alors, qu'avez-vous à voir là-dedans?
When you believe in something, that's what you've got to do, isn't it? If you want to live with yourself.
essai ou pas essai... et si vous croyez en une chose, vous devez la faire... si vous voulez être en accord avec vous-même.
- What's that got to do with it? - Look, you're a nice girl, but in case you're thinking of mothering me, forget it.
Vous êtes gentille, mais je n'ai pas besoin d'être materné.
What's that got to do with your telling them what you think about this speech?
Quel rapport avec ton opinion sur ce discours?
You should be where it's quiet, with no distractions, so you've got a chance to do what you do best, and that's write novels.
Tu y ferais ce que tu fais le mieux : écrire des romans.
What's that got to do with me and you, with us?
Quel rapport avec nous?
So what's that got to do with you?
Mais qu'est-ce que tu as à voir avec cela?
Now what's that got to do with you case?
Aucun rapport avec votre affaire!
I can assure you that whatever has occurred in the village has got nothing to do with what's happened up here.
Ce qui est arrivé au village n'a rien à voir avec ce qui est arrivé ici.
So she had you when she was 10... What's that got to do with it?
Mais elle est... l'unique personne avec qui je m'entends.
- I don't see what that's got to do with you.
- Je ne vois pas en quoi ça te concerne.
What's that got to do with the pain that you and your bolts give me?
Quel rapport avec le fait que ton engin m'emmerde?
What's wrong with that, if you ain't got nothing better to do?
Et alors? Si vous n'avez rien de mieux à faire.
You'll tell the warden that I've got nothing to do with what's happening!
Vous dites au gardien Que je n'ai rien à voir avec ce qui se passe eu!
What's that got to do with you?
- En quoi cela vous regarde-t-il?
I agree with you there... but what's that got to do with my toilet seat?
Bon, l... - dessus, je suis d'accord avec toi. Mais qu'est-ce que ‡ a a... voir avec mon siŠge de W.C.?
Look, I hate to come on like the heavy, but what's that got to do with you going crazy?
Je ne veux pas être alarmiste, mais tu perds la tête.
What's that got to do with you buying the place?
Qu'est-ce que cela a à voir avec ton rachat de la propriété?
So what's that got to do with this little game of Spy Versus Spy you think you're playing?
Quel est le rapport avec ce jeu d'espions que tu es en train de jouer?
What, Radnor and the doctor, you mean? I don't see what that's got to do with it.
Un cambriolage est impossible.
What's that got to do with you? It's Butterfly!
- C'est Papillon.
'Cause when I asked her if I could look down in that cellar of yours, she said : "What's it got to do with you?"
Quand j'ai voulu voir la cave, elle a dit : "Pour quoi faire?"
What's that got to do with you?
En quoi cela te regarde-t-il?
What's that got to do with you?
Qu'est-ce que cela a à voir avec vous?
Yeah, but you didn't have to put the keys in there. What's that got do with the radio? - You were in there for hours.
Mais c'était pas la peine de les mettre là-dedans.
What's that got to do with you?
Tu me lâches?
And what's that got to do with you?
- Et vous, quel rapport?
What's that got to do with you disrespecting my game?
T'as foutu en l'air ma partie.
I'D LOVE TO HEAR WHAT YOU HAVE TO SAY ABOUT PUSSY. THAT IT'S A GOOD THING YOU'VE GOT ONE, BECAUSE YOU WOULDN'T KNOW WHAT TO DO WITH A DICK.
Débrouille-toi pour qu'il vienne chez nous.
You've got to create your own memories, and that's what we're gonna do in Vegas with Michael's money.
Il faut que tu te crées tes propres souvenirs. C'est ce qu'on va faire à Vegas avec l'argent de Michael.
Mm. Well, I don't know what it really is you're working on inside that mountain,..... but I do know if you've got something to do with it, then it's high priority. Well, thank you, sir.
Je ne sais pas ce que vous faites vraiment sous cette montagne, mais si vous travaillez là-bas, alors c'est un projet de haute priorité.
What's that got to do with my coconuts? You...
Prenez plutôt une noix de coco!
Look, I hate to come on like the heavy, but what · s that got to do with you going crazy?
Je ne veux pas être alarmiste, mais tu perds la tête.
You got to come with us now. - That's a good boy. - No, what are you going to do with him?
Allez, tu dois venir avec nous, gentil garçon
What's that got to do with you?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
But when they come up with something that's got extra bells and whistles and it suits what you need it to do, then you'll buy more.
Non. Mais quand ils changent un petit gadget qui répond à un de vos besoins, vous l'achetez. Qui répond à un de vos besoins, vous l'achetez.
Are you gay? What's that got to do with anything? Are you gay?
Vous êtes gay?
What's that got to do with you?
Quel rapport avec toi?
What you got that's so great, d., that you don't want nothin'to do with your own flesh and blood?
Qu'est-ce qui te rend si supérieur, D., pour que tu ne veuille plus rien avoir à faire avec ton propre frère?
What's that got to do with brent placing you at the crime scene?
Qu'est-ce que ça a à voir avec le fait que Brent vous ait replacé sur la scène du crime?
What's that got to do with you?
Qu'est-ce que ça à voir avec toi?
You wanna know What's it got to do with that dead family.
Tu veux savoir ce que ça vient faire avec la famille qui est morte.
What, you think it's got nothing to do with that?
Quoi, tu penses que ça n'a rien à voir? Mais si, merde!
Okay, well, what's that got to do with what you have to tell me?
Quel rapport avec ce que tu veux me dire?
But what's that got to do with you?
Mais quel rapport y-a-t'il avec vous?
I can't see what that's got to do with you, Inspector.
Je ne vois pas en quoi cela vous concerne, inspecteur.
I'll tell you exactly what that's got to do with us, you miserable little...
Je vais te dire exactement le rapport avec nous, misérable petit...
- It's not what she meant in that... - No, it's got nothing to do with you.
O. K., c'est ce qu'elle a dit, mais je crois que ce n'était pas dans ce sens.
You don't wanna be chief or goddamn lieutenant, that's fine with me, but until you do, you got no right to tell me what to do.
Si tu veux pas être chef ou lieutenant, ça me gêne pas. Mais en attendant, t'as pas à me dire quoi faire.