English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What's that now

What's that now tradutor Francês

3,952 parallel translation
Now that we've got Katie's body, we should run scenarios for what really happened on Monday night.
Maintenant que nous avons le corps de Katie, on devrait formuler des scénarios. à propos de ce qui s'est réellement passé lundi soir.
See, Raylan there, he's got the badge and the drawl and the whole squinty, sexy thing, and there was a time I would have run right to him, done the whole merry-go-round. Now I see that for what it is, and... Him for who he is.
Regarde, Raylan là, il a l'insigne et la voix trainante et tout ce truc sexy, avec ses yeux plissés, il fut un temps où j'aurais couru droit vers lui faisant tout le manège maintenant je vois ce qu'il en est vraiment et... je le vois pour ce qu'il est vraiment
And I think what's best for me now is that you and I
Et je pense que ce qui est le mieux pour moi maintenant c'est que toi et moi - ne nous...
Okay, now, I... I swear what you want's in that box, right there.
OK, je... je vous jure que ce que vous voulez est dans cette boîte, juste ici.
And it came out of that. I don't know exactly what happened but... all of the sudden it fell on me, and now I am all ravioli-ed.
Et ca vient de là je sais pas trop ce qui s'est passé mais..
Yeah, is there one smaller? Well, that's what I'll find out for you now.
Hé bien je vais aller voir ca pour vous
NOW, WHAT'S ON THAT OTHER SIDE, I COULDN'T TELL YOU.
Maintenant, qu'est ce que c'est, je ne peux le dire.
Now what's this? Oh, yeah. What does that say?
Qu'est-ce que ça dit?
Now, what you do with that information what it's good for that would be up to you.
Ce que vous faites de cette information, à quoi elle peut servir, ça ne dépend que de vous.
Now that wouldn't be anything like what happened with Quinlan this morning, now, would it?
Maintenant, ce n'est pas ce qu'il s'est passé avec Quinlan ce matin, n'est ce pas?
Now, we know that's not true, but that's what your competitors are saying.
Nous savons que ce n'est pas vrai, mais c'est ce que vos concurrents disent.
What am I gonna do now that he's showing up randomly?
Qu'est-ce que je vais faire maintenant qu'il se montre n'importe quand?
That's what you're calling her now.
C'est comme ça que tu l'appelles mantenant.
Now that we looked up each other's skirts, what do we do, beat each other to death?
Maintenant qu'on s'est regardé les jupes, Qu'est ce qu'on fait, on se bat à mort?
Now, that's what working at a paper company's all about! Wait.
Et ouais, c'est comme ça qu'on se la joue à Scranton!
Now? That's what the man said.
C'est ce qu'il a dit.
[Groans] Yeah, yeah, that's what's happening right now.
Oui, oui, c'est en train de se produire.
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking.
Maintenant, c'est possible que ce soit une pure coïncidence, mais si quelqu'un se donne la peine d'extraire soigneusement une carotte du cerveau, je crois que cette personne aura bien réfléchi à quelle partie du cerveau il enlève.
So now what? I break into his house tomorrow, when he's at work, try to find hard evidence that he's our man.
Et maintenant? chercher des preuves.
You know that if anybody understands what you're feeling right now, it's me.
Vous savez que si quelqu'un comprend ce que vous ressentez en ce moment, c'est bien moi.
What is going on is that you wanted your revenge, so you took it. And now we need to have each other's backs.
Tu voulais ta vengeance, alors assume.
That's what we're working on right now, sir.
On travaille là-dessus, en ce moment, monsieur.
I would hope that your perspective on what's possible might have been expanded by now.
J'aurais espéré que votre perspective de ce que est possible aurait été étendue à présent.
That's what we're doing now?
C'est ce que nous faisons maintenant?
Now that's pretty "what the ah"!
Ça c'est "c'est quoi ce huh!"
♪ lf that's what I was singing now ♪ ♪
♪ Si c'était ce que je chantais maintenant ♪
Now that you've been acquitted, what does the future hold for Mayor Adam West?
Maintenant qu'on vous a acquitté, quel futur s'annonce pour vous?
Now that's what I'm talking about.
Ça, c'est digne d'une danseuse étoile.
And if that's what you wanted so badly, why do you need Rumplestiltskin's dagger now?
Et si c'est ce que tu voulais si ardemment, pourquoi as-tu besoin de la dague de Rumplestiltskin, à présent?
Well, your mom had told me about what's been going on, and we thought that Storybrooke might not be the safest place for you right now.
Ta mère m'a raconté ce qu'il se passe. Conteville n'est pas un endroit sûr pour toi, en ce moment.
Now that I know what really happened between you and Renee, I'm thinking she's probably been letting the guilt beat her up this whole time.
Maintenant que je sais ce qui s'est passé avec Renee, je pense qu'elle s'est laissée torturer par la culpabilité pendant tout ce temps.
Oh, I thought that's what we were doing now.
Je croyais que c'était notre nouveau truc.
Now that I'm gettin fresh eyes on it, who's to say who can text whom and when they can text that person and what about?
Maintenant que j'ai un nouveau regard sur la chose, qui peut dire qui a le droit d'écrire des sms à qui et quand ils peuvent écrire des sms à cette personne et à quel sujet?
We used to have trust, man, but I see that's dead now, so you know what?
On se faisait confiance, mec, mais là c'est mort, tu sais quoi?
What's- - now, what is the first chore that I gave you?
Quelle est la première corvée que je t'ai donnée?
Is that what he's telling you now?
C'est ce qu'il vous dit maintenant?
If you can't face him now, while he's dying... What do you think that means?
Si tu peux pas aller le voir alors qu'il va mourir, qu'est-ce que ça signifie?
Look, I know what I said earlier about maybe you being able to stay here, but that's just not gonna work out now that I got a pet chimp.
Ecoutes, je sais ce que j'ai dit tout à l'heure à propos de toi étant capable de rester ici, mais ça ne va pas marcher surtout maintenant que j'ai un chimpanzé.
Now, what matters is that she doesn't know what floor it's on.
Ce qui compte, c'est qu'elle ignore à quel étage.
Surely that's enough for what I now suspect was a blind camel. Baksheesh. MEN :
Ah, bakchich!
* I'm smiling like a chap who sings a song in his heart * * and now my heart is pounding till the day you part * * this cheeky little chap has found his Bonnie lass * * and that's what makes a cheeky chappy happy *
♪ l'm smiling like a chap who sings a song in his heart ♪ ♪ and now my heart is pounding till the day you part ♪ ♪ this cheeky little chap has found his Bonnie lass ♪
Now, what guy's gonna go for that?
Quel mec viendrait avec moi, sérieux?
I wasn't. But now it's turned into this huge thing that I should be proud of, except I'm not, because all I can think is : what if Dixon finds out?
Je ne pensais pas que ça allait prendre cette ampleur dont je devrais être fière, mais dont je ne le suis pas, car tout ce à quoi je peux penser c'est :
Okay, now that's what I'm talking about.
Bon, maintenant que c'est ce dont je parle
Now, come on, let's go see what that psychotic lemur's up to now.
Allons voir ce que ce timbré de lémurien fabrique.
Now that's what I call a perfect start to the day.
Ça c'est ce que j'appelle bien commencer sa journée.
I'm sure you know by now that what happened on that boat was no accident.
Je suis sûr que tu sais maintenant que ce qui s'est passé sur le bateau n'était pas un accident.
What's important right now is that we stick together.
Ce qui est important pour le moment, c'est de rester ensemble.
Now that's what I'm talking about.
Voilà ce dont je parle.
Calvin, whatever pain you are feeling right now, that's nothing compared to what you put me through for the last 3 years, do you understand me?
Calvin, quelque soit la douleur que vous ressentez maintenant, ce n'est rien comparé à ce que j'ai subi ces 3 dernières années, vous me comprenez?
But, hey, about this information, now, what's that gonna cost you with your father?
Mais, à propos de cette information, qu'est-ce que ça va te coûter avec ton père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]