English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What's that one

What's that one tradutor Francês

2,292 parallel translation
That's what i get for eating breakfast one time in 20 years.
C'est ce que je gagne à prendre un petit déjeuner en 20 ans. Tout le monde peut être mère sauf moi.
Well, actually no one has ever asked me to do this before. I've never done this so I suppose the theory is that with God's forgiveness for what you've done in the past, and God forgives everything, you can always start over.
Jamais personne ne ma vraiment demandé ça avant vous, je ne l'ai jamais fait, donc, je suppose que la théorie est que avec le pardon de Dieu pour ce que vous avez fait dans le passé, et le fait que dieu pardonne à tous
That's not what we were competing over. It was one of the things we were competing over.
- C'était l'un d'eux.
Not only do I get to fire you to your faces, but I get to charge you with breaking and entering, vandalizing merchandise, and what's that other one?
Non seulement, j'ai pu vous virer, mais je peux aussi vous poursuivre pour effraction, dégradations, et c'est quoi l'autre?
- There's one way to disable that device, and you know what that is.
- On peut désamorcer cet engin, et vous savez comment.
IF THERE'S ONE THING THAT'S GONNA BE ABUNDANT IN THE WORLD TO COME, WHAT WITH CLIMATE CHANGE AND ALL THAT, IT'S PEOPLE- - DEAD PEOPLE.
- S'il y a une chose qui sera abondante dans le monde à venir, ce que le climat changera et tout ça, c'est les gens, les gens morts.
You're the one that taught me to believe in fate. That's what The Comet is about.
C'est toi qui m'as appris à croire au destin.
But I don't think that'd help either one of us to understand what's going on here.
Mais ça ne nous aiderait pas à comprendre ce qui se passe.
One day he's gonna realize that if he got some smaller drums you could actually see what he was doing.
Un jour il comprendra que si sa batterie n'était pas aussi grosse, on pourrait voir ce qu'il fait.
I hate to be the one to say this, but if that's what happened, the kid is already dead.
Je hais être celui qui dit ça, mais si c'est le cas, cet enfant est déjà mort.
Pit one against the other. What's all that?
C'est comme ça qu'on les aura.
Tell me, Mrs. Dubois, what would one of your daughters have to do before you could say, "That's it, I'm done."
Mme Dubois, que devrait faire une de vos filles avant que vous disiez : " J'en ai assez.
Pen is the one who should've drowned, that's what her father told her.
C'est Pen qui aurait dû se noyer. C'est ce que son père lui disait.
See, the delegates intended just to tweak the old system, not come up with a new one, but that's exactly what they did.
Les délégués voulaient juste fignoler l'ancien système, et non en faire un nouveau, mais c'est exactement ce qu'ils ont fait.
Hey, what's that one?
- C'est quoi celui-là?
Wow. That one day, Turk will be able to deal with my, well, let's just call it what it is, meteoric rise to prominence, you know.
Un jour, Turk pourra accepter, n'ayons pas peur de le dire, mon ascension fulgurante.
You know, it's one thing to refuse to help me. But what about all those other people that used to work for you?
Tu sais, c'est une chose de refuser de m'aider, mais que diront toutes ces personnes qui travaillaient pour toi?
What no one will know is that Etan's money will already have left the ballroom, on someone who doesn't even realize it.
Ce que personne ne saura est que l'argent d'Etan aura déjà quitté la pièce... sur quelqu'un qui n'est même pas au courant.
Tell you what Leonard, you're dealin'with a lot of stuff let me take one off your plate, young lincoln, look at that profile that's a penny, that's a lucky penny.
Tu sais quoi Leonard, tu t'occupes de beaucoup de choses, laisse-moi en gérer une, le jeune Lincoln, regarde ce profil, c'est une chance, une vraie chance.
It's good but I like that one better, because I look smarter, what do you think?
Elle est bien, mais je préfère celle-là. J'ai l'air plus intelligente, non?
When he tells you he took in his nephew when no one else would, He shared his world with this boy... Because that's what family members do for each other...
Quand il vous dit qu'il a accueilli son neveu quand personne ne l'a fait, qu'il a partagé son univers avec ce garçon, car c'est ce que font les membres d'une famille entre eux,
- There's still one thing you can do. - What's that?
Il reste une chose à faire.
Like--what's that one you're from again?
- Duquel tu viens, déjà?
One a day, if that's what it takes.
Un par jour s'il le faut.
No one's saying that this isn't real, what you feel.
On ne remet pas en cause ce que tu ressens.
There's only one person who knows what really happened That night Gabriel supposedly met Serena.
Il n'y a qu'une seule personne qui sache ce qui s'est réellement passé cette fameuse nuit où Gabriel est sensé avoir rencontré Serena.
What is the one place that's rejected him over and over again?
Quel est l'endroit où il a toujours été rejeté? - Fort Detrick.
If that's not what you want then you have to be the one to walk away.
Et si c'est pas ce que tu veux, tu dois le quitter.
What's that one?
Et ça?
That's what one of my therapists said.
On dirait un de mes psys.
You don't know what that means, do you? Well, that's lingo for overnight ratings... which shows us leading among 18 to 49-year-olds... making WOHN western Ohio's number one local newscast. Overnights.
Vous n'avez pas compris.
That's what I got called in for? You're the only one that knows about us.
- Vous m'avez appelé pour ça?
— i was one of his girlfriends, if that's what you're asking.
- J'étais une de ses amies, si c'est ce que vous demandez. - Il y avait d'autres?
No one can tell me what her condition is, and that's a dead body.
On ne me dit pas si elle va bien et il y a un cadavre, là!
I was one of his girlfriends, If that's what you're asking.
J'étais l'une de ses petites amies si c'est ce que vous me demandez.
But there's only one thing that'll do it. - what's that?
Croyez-moi, j'essaie, mais il n'y a qu'une chose qui peut m'aider.
You're the one that gave me wings strong enough to carry this girl, so that's what I'm gonna do!
Tu m'as donné des ailes assez fortes pour la porter et je vais le faire.
That's what it says on my paycheck if I still get one.
C'est pour ça qu'on me paie. Si ça continue.
Declan, and that other one, what's his name, Scofield.
- Declan! Et l'autre là, quel est son nom?
He knew exactly what he had to do to discredit Magnus, and now that she's out of the picture, he can take his time, go through the files one by one.
Il savait exactement ce qu'il avait à faire pour discréditer Magnus. Et maintenant qu'elle est sortie du cadre, il peut prendre son temps pour parcourir les dossiers, un par un.
Our generation's the only one that will really be affected. but the old guys with a lifetime of savings are already spending what they've got.
Il n'y a que les jeunes qui pensent que non. Son air d'abolition des privilèges séduit, et les adultes commencent à dépenser leur épargne.
{ Look, } Let's invent our own secret language that only we understand, and then we can use it around people and no one will know what we're { talking about } saying.
Inventons-nous un langage secret, qu'on pourra utiliser et personne ne comprendra.
You've always known what you wanted to do and that's why I love being with you because you made me feel like one day I'd figure out my thing, too.
T'as toujours su ce que tu voulais faire. Et c'est pourquoi j'aime être avec toi, car tu me faisais sentir que je trouverais aussi mon but.
What I read in the papers is that... when it comes to jobs, no one's hiring.
J'ai lu que... Pour ce qui est des emplois, personne ne recrute.
You know what it's like in that office. No one ever buys me lunch.
Vous connaissez le bureau, personne ne m'invite à déjeuner.
But i just want to understand what it is that's distracting you from the one thing you've been told to do. Really?
Jack veut que Jenna country sauve le show mais je veux savoir pourquoi tu es si peu présente.
You are not the only one that feels guilt about what happened ten years ago.
Tu n'es pas le seul qui se sente coupable pour ce qu'il s'est passé il y à 10 ans.
What they never mention is that in the second trimester, it all gets replaced by sexy, hot feelings, and one's booty's becoming so delicious.
Ce qu'ils disent pas, c'est qu'au 2ème trimestre, tout ça est remplacé par des sensations torrides, et un cul devenant délicieux.
That's what happens when one doesn't get the help they need.
C'est ce qui arrive quand on n'a pas l'aide dont on a besoin.
He's not gonna know what hit him. Hey, that kid... the, uh, smart one...
Ce petit...
If there's one thing I've learned from you, it's that I should do what I think is right, and not worry about the consequences.
Si tu m'as appris une chose, c'est à faire ce qui me semble juste sans me préoccuper des conséquences.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]