What's that supposed to be tradutor Francês
205 parallel translation
Hellooo. - What's that supposed to be?
- C'est censé être quoi?
What's that supposed to be?
Qu'est-ce qui lui prend?
I'm supposed to be a pretty sick man, that's what my doctor tells me. But after all, it's Christmas Eve.
Je suis tres malade, d'apres mon docteur.
- What's that supposed to be?
- Qu'est-ce que c'est censé être?
- That's what this is supposed to be.
- C'est l'origine de cette procession.
It's just that, well, I try to be like everyone else and want what I'm supposed to want... but then I start thinking about people I've never known and places I've never been.
Mais... j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
What's that supposed to be? An order?
Dois-je le prendre pour un ordre?
What's that supposed to be, ma'am?
- Qu'est-ce que c'est censé être?
What's keeping that plane? It was supposed to be here an hour ago.
Cet avion devrait être là depuis une heure!
What's that supposed to be, Baby?
C'est quoi ça, Bébé?
What's that supposed to be?
Que voulez-vous?
What's that supposed to be all about?
C'est-à-dire?
That's what I'm supposed to be.
C'est le but.
What's that supposed to be?
Pourquoi fais-tu ça?
Is that what I'm supposed to be? Proud that he's dead?
Je suis censée être fiére qu " il soit mort?
So that's what it's supposed to be.
C'est ce que c'est censé être.
Isn't that what it's supposed to be?
N'est-ce pas ce que c'est censé être?
What's that supposed to be?
C'est quoi ce truc?
What's that supposed to be?
Qu'est-ce que ca veut dire?
- What's that supposed to be?
- Qu'est-ce que c'est?
That's exactly the opposite of what it's supposed to be.
C'est exactement le contraire de ce qu'il faut faire.
What's that supposed to be?
Qu'est-ce que c'est?
Supposed to be hunters and I take it that's what we actually are.
On nous prend pour des chasseurs et c'est ce que nous sommes.
- You think that's supposed to be funny? - What do you mean?
Tu trouves ça drôle?
Now what's that supposed to be, some kind of apology?
C'est censé être quoi? Une sorte d'apologie?
There's something missing that should be here What's that? There's supposed to be a nut here
Le boulon devrait être...
What's that supposed to be?
Qu'est-ce que c'est censé être?
Well, now, what's that supposed to be?
Qu'est-ce que c'est censé être?
What's that supposed to be, a threat?
Une menace?
They're supposed to be shooting at you, and that's what makes you go off into the river.
C'est parce qu'ils te tirent dessus que tu plonges dans la rivière.
What's that supposed to be?
C'est quoi?
They call it rehabilitation, That's what those women's prisons are supposed to be.
Ils appellent ça rééducation, toutes ces prisons de femmes...
What was that supposed to be?
De quoi s'agit-iI?
that's cause it was supposed to be compare that to what I had to go through in the Onigokko ( Demon Jail )!
{ \ 3cHC93700 } tout ça parce que c'est supposé être comme ça { \ 3cHC93700 } Comparez-ça à ce que j'ai subi à Onigokko ( Les 24H de Chat Perché )!
Isn't that what 17's supposed to be?
C'est ça, avoir 17 ans, vous ne croyez pas?
Look, if Audrey's supposed to be visiting Cynthia in Connecticut... and Cynthia's in Southampton with Von Sloneker, what does that mean?
Écoute, si Audrey est censé être chez Cynthia dans le Connecticut... et que Cynthia est à Southampton avec Von Slonecker, qu'est-ce que cela signifie?
Yes. That's what night is supposed to be.
La nuit, c'est fait pour ça!
Supposed to be a good one. That's what they said at the store.
De qualité, paraît-il.
Weren't you supposed to be working at teaching... what's that school?
T'es pas censé être prof... Quelle école, déjà?
- That's it! What the hell is wrong with you people? You're supposed to be a family.
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
Helping those under you looking out for each other, that's what it's supposed to be about.
Aider ceux dont on répond... se soutenir les uns les autres, c'est ce qu'on est supposé faire ici.
What's that supposed to be?
Qu'est-ce ça veut dire?
I always think if I could just accept the fact... that my life was supposed to be difficult, that's what's expected... then I might not get so pissed off.
Je me dis que si j'acceptais le fait... que ma vie sera difficile, que c'est prévu... je m'emmerderais moins.
- What's that supposed to be, Irish?
C'est irlandais peut-etre?
That's what this whole thing is supposed to be about.
Non, attends. C'est pour ça qu'on a embarqué.
At least, that's what I thought it was supposed to be.
En tout cas, je pensais que ça devait être ça.
That is what it's supposed to be.
C'est exactement ça que ça doit être.
What's that supposed to be?
Qu'entendez-vous par là?
Can somebody tell me what the hell that's supposed to be?
Qu'est-ce que c'est que ce machin-là?
I don't know what that's supposed to be... Even the fruit showers more often than this.
Une odeur bizarre, même les fruits doivent se doucher plus souvent.
What's all that supposed to be?
- C'est quoi tout ça?