English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What's the point

What's the point tradutor Francês

3,600 parallel translation
I mean, I was having fun with those Nielsen boxes, but what's the point if I don't got Joe and Quagmire to enjoy it with me?
Je m'amusais bien avec ces boîtiers, mais quel intérêt, si Joe et Quagmire ne s'amusent pas avec moi?
I mean, what's the point about arguing about tuition if I don't even get in?
Je veux dire, quel est l'intérêt de se disputer pour les frais si je ne suis même pas admis?
What's the point? "
Quel est l'intérêt?
When I thought I was in this chair for no good reason, I was like, what's the point of even trying when some random loser with a semitruck could take it all away, you know?
Lorsque j'ai cru que j'étais dans cette chaise sans bonne raison, j'étais comme, quel est même l'intérêt d'essayer lorsque n'importe quel loser avec un semi-remorque peut tout enlever, tu sais?
What's the point?
Quel est le but?
What's the point of a test I can't pass?
Quel est le but d'un test que je ne peux pas réussir.
What's the point in doing it without her?
Sans elle, ça n'a aucun sens.
So, what's the point in pretending?
Alors, à quoi ça sert de faire mine?
And what's the point?
Et c'est quoi le but?
So you know what? What's the point?
Alors, ça sert à quoi?
- What's the point?
- Quelle nécessité?
Well, so do I. So, what's the point?
Eh bien, tout comme moi. Alors, quel est le sujet? C'est simple.
What's the point?
Quel intérêt?
I think you should mind your own business, myles. What's the point of
A quoi ça sert d'être gentille?
What's the point?
C'est quoi le but?
What's the point of sleeping for like three hours?
Mais c'est pourri. Ça sert à quoi de dormir trois heures?
What's the point, Max?
Qu'est ce que tu veux, Max?
Half a point of the gross, 21k as a finder's fee, and a V.P. position at Poggio Toys... that's what I want.
1 / 4 de point du brut, 21k d'honoraires, et une place de V.P chez Pogglo Toys.. Voilà ce que je veux.
What's the point of passing the exams that were just printed off to the examination office?
Quel est l'intérêt de faire passer un examen si les élèves avaient les réponses?
But what's the point?
Mais quel est le problème?
My wound has adequately healed, what would be the point my staying longer when I'm not even a Buddhist?
Un interrogatoire s'imposait de toute urgence. Avez-vous des preuves de ce que vous avancez? il n'y a également aucune preuve attestant de son innocence.
What's the point of having this thing if I don't get to use it?
À quoi me sert cette chose si je ne peux pas l'utiliser?
- I didn't want to suck it! - That's the point of what I said!
C'est ça, l'idée!
What's the point?
- Le doigt sur quoi?
Or they're still at the point where half of... where they're still trying to figure out what's a murmur and what's a rumor, internally.
Ou ils en sont encore au point où ils se demandent la différence entre un murmure et une rumeur.
Yeah, what's the point.
Justement.
I mean, what's the point of going on? What's the point of living?
Oui, pourquoi continuer, pourquoi choisir de vivre?
And try to have fun, otherwise what's the point?
Et amusez-vous un peu. Sinon, à quoi ça sert?
What's the point?
À quoi ça sert?
Now, that's, of course, an exaggeration but the point stands. He knows what he's doing.
C'est un peu exagéré, de toute évidence, mais enfin l'idée est là, et il sait ce qu'il fait.
What's the point of telling me if you don't want me interacting with him?
- Je sais. Tu m'as parlé de lui, je l'ai contacté!
What's the point in that?
Ça veut dire quoi?
What's the point in resigning?
- Au supermarché?
But what's the point?
Mais ça rime à quoi?
What's the point?
À quoi bon?
What's the point of having this mystical protective barrier if any thing can just- -
Quel est l'intérêt d'une barrière de protection mystique si n'importe quoi...
What's the point in going over it all again when I'm getting on a plane at 10 : 00 in the morning?
À quoi bon discuter? Je prends l'avion à 10 h.
she's an opera singer that's struck with cancer and can't even speak in three years what's the point?
C'est une chanteuse d'Opéra avec un cancer Qui ne pourra plus parler dans 3 ans A quoi bon?
What's the point of living if you can't have sex?
Quel est l'intéret de vivre sans sexe?
What's the point of having a million cups and medals and planes if you don't have any fun?
Quel intérêt d'avoir ces coupes, ces médailles, ces avions si on n'a aucun plaisir dans la vie?
What's the point of thinking about it? If I get out, I get out.
Si je j'arrive à m'en sortir tant mieux.
Oh, what's the point of fleeing?
Oh, à quoi ça sert de fuir?
All right, it's time to get to the bottom of what, at this point, can only be called a mystery.
Bon, il est temps d'aller au fond de ce qui, à ce stade, ne peut être appelé qu'un mystère.
You won't give me the formula, so, well, I might as well just let them go. What's the point?
À quoi bon?
- Then what's the point in dying?
Alors quel sens ça a de mourir?
Do you even understand what you're asking? The murder happened on the mainland, so it is definitely my business.
Le meurtre s'est déroulé sur le continent, alors c'est mon territoire, un point, c'est tout.
What's the point of raising funds if I'm eating sandwiches?
A quoi bon collecter des fonds si je mange des sandwiches?
What's the point?
Pour quoi faire?
I just figured, " What's the point?
Je me suis dit, " à quoi bon?
If we can't be there for each other, then what's the point of this shitty existence?
Si on peut pas s'entraider, alors à quoi sert cette foutue existence?
He's a wreck. What's the point?
A quoi ça sert?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]