What's wrong tradutor Francês
34,583 parallel translation
What's wrong with it?
Quel est le problème?
What's wrong with you?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Rebecca, what's wrong?
Rebecca, qu'est-ce qui ne va pas?
Um... what's wrong?
Un problème?
What's wrong?
Qu'est ce qui ne va pas?
What's wrong with Alma?
C'est quoi le problème avec Alma?
What's wrong?
Un problème?
Well, you can stonewall this all you want, Eddie, but you know what he did is wrong, and you know that's it's probably happened to other people.
Sois évasive tant que tu veux, mais tu sais que ce qu'il a fait était mal et que ça a dû arriver à d'autres.
What's wrong with me?
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi?
- What's wrong?
- Qu'est ce qui ne va pas?
Ugh, what's wrong with me?
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi?
What's wrong?
Que se passe-t-il?
What's wrong?
Qu'est ce qu'il y a?
Kirsten, what's wrong?
Kirsten, qu'est-ce qui ne va pas?
What's wrong with you? Huh?
Tu es cinglée?
What's wrong?
Qu'est-ce qui se passe?
What's wrong?
Qu'est ce que t'as?
What's wrong?
Qu'y a-t-il?
Doctor can't figure out what's really going wrong, says it's Mito, calls it a day.
Quand un médecin ne comprend pas les symptômes il dit c'est la Mito.
We finally found out what's wrong with you.
On a découvert ce qui ne va pas.
What's wrong with you?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
I don't know what's wrong with me.
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi
- What's wrong with survival of the fittest?
- Qu'est ce qui ne va pas avec la loi du plus fort?
What's wrong?
Y a un problème? Non.
What's wrong?
Qu'est-ce qui ne va pas?
What's wrong with you?
Qu'est-ce qui ne va pas?
- What's wrong?
- Quel est le problème?
- What's wrong with them? - ( Lena scoffs )
Qu'est-ce qui ne va pas?
What's wrong, honey?
Qu'est ce qui ne va pas chérie?
What's wrong?
qu'est ce qui ne vas pas?
It's like no matter what I do right, I can't shake what I did wrong.
C'est comme si, peu importe ce que je fais de bien, je ne peux pas changer ce que j'ai fait de mal.
Why don't you tell me what happened, and in a gentle, loving way, I'll explain to you why you're wrong.
Pourquoi ne me dis-tu pas ce qu'il s'est passé, et d'une facon douce et aimante, je t'expliquerai pourquoi tu as tort.
Look at him, caring about what's wrong with me.
Regardez-le, s'inquiétant de ce qui ne va pas chez moi.
What's wrong with you?
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
We're right just at the beginning of that, and so you can see us trying to kind of... feel out and invent this new society and invent these new ideas of what's right and wrong.
Ce n'est que l'aube de ce processus. L'homme s'évertue, en quelque sorte... à se demander comment inventer une nouvelle société, et inventer de nouvelles idées du bien et du mal.
What's wrong? !
Qu'est-ce qui ne va pas?
What's wrong? !
Qu'est-ce qu'il se passe?
- What's wrong?
- Qu'y a-t-il?
What's wrong with you?
Qu'est-ce que t'as?
You knock me out, then offer me ice- - what's wrong with you?
Tu me frappes, après tu m'offres de la glace... Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
- What's wrong?
- Rajesh Khanna encore?
What's wrong?
Qu'est-ce qui va pas?
Young lady, if you think I don't know what it's like to live with a stubborn, egotistical man, then you're wrong.
Jeune fille, si vous pensez que je ne sais pas ce que c'est de vivre avec un homme têtu et égocentrique, vous vous trompez.
What's wrong with me?
Qu'est-ce qui me prend?
What's wrong with you today?
T'es bizarre aujourd'hui.
I came to a place near here for work so I figured what's wrong with me greet you.
Je suis venue ici pour le travail mais ça faisait longtemps que je n'avais pas vu ta tête.
What's wrong with my son?
Qu'est-ce qu'a mon fils?
What's wrong with you?
C'est quoi ton problème?
Daddy, what's wrong? The man who killed the seal is being let go.
- Le monsieur s'en tire sans rien.
What went wrong?
Qu'est-ce qui s'est mal passé?
Hey... What's-what's wrong with me?
Que m'arrive-t-il?