What's your deal tradutor Francês
346 parallel translation
What's your idea of a deal?
Qu'en pensez-vous?
- Tommy, Tommy. " What's your opinion about the Parker deal?
"Tommy, que pensez-vous du contrat Parker?"
In the sense that one may learn a good deal about a man by his clothing I am, in fact, advertising myself in the same sense that you, by your appearance, proclaim what you are.
S'il est vrai que sa façon de se vêtir nous en apprend sur l'individu, je fais, en effet, ma promotion. De même pour vous qui par votre apparence, affirmez ce que vous êtes.
- What's your deal?
- Que proposez-vous?
What's the big deal? That she's your mama?
Qu'est-ce qu'ils en savent?
What's your deal?
Que voulez-vous?
What's your deal, Brogan?
- Quel est votre marché?
All right, Lieutenant Enright, what's your deal?
D'accord, Lieutenant Enright. Que proposez-vous?
What's the deal with your relatives?
Tu as passé un marché avec ta famille?
What's your deal?
Quelle est votre offre?
What's your deal with Daland?
Alors, avec Daland?
It's what Chains needs all his money for. It's why he pushed his luck with the Mob. It's why he went for your deal.
C'est pour ça que Chains a besoin d'argent, qu'il a fait le coup avec la mafia et qu'il est en affaires avec toi.
So what's the deal with your eye, man?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton oeil?
So, what's the deal with your friend George?
A quoi joues-tu avec ton ami George?
What's going on? What did he say? Mr. Koutchnoukov is very offended by your lack of trust... and if you want to count, he'd rather cancel the whole deal.
Koutchnoukov est très vexé de votre manque de confiance... il préfère cesser toute négociation.
Oh, yeah? What's your deal, Just Johnny?
Qu'est-ce que tu veux, "Juste Johnny"?
I borrowed your nail clipper. What's the big deal?
J'ai emprunté le coupe-ongles, te fâche pas.
Tell your big brother. What's the deal?
Alors, tu m'expliques?
What's the deal with your daughter?
C'est quoi, l'histoire avec ta fille?
What's your deal? Take a pill!
Relax, Max!
So what's your deal, kid?
Alors, c'est quoi ton truc?
What's the deal with your father?
Tu bricoles quoi avec ton père?
Since we're celebrating your wearing those little skirts, what's the deal?
Au fait, puisqu on fête ton droit à porter... tes mini-chiffons...
- So, what's your deal with him?
Je m'amuse juste un peu. Quoi? - Eh bien, je...
- What's your deal?
- Qu'avez-vous?
What's the big deal? Eric will never be your boyfriend if you keep beating him at stuff.
Il ne t'aimera jamais si tu le bats tout le temps.
What's your deal?
Tu es quoi?
What's the deal getting a charity to pony up your life insurance?
Faire raquer une oeuvre pour votre assurance-vie?
What's your deal?
Quel bon vent vous amène?
So what's your deal anyway?
Ouille!
What? I scared your goomar's date a little. What's the big deal?
Je croyais que c'était ta maîtresse, j'ai juste voulu faire peur à son mec.
what's the deal here? I think that's your exit line, sean.
C'était ta dernière réplique, Sean.
What's that deal with that Vogue stealing on your stories?
C'est sans espoir, Josie.
What's your deal, anyways?
C'est quoi ton souci?
What's your end of this deal?
Quel est le but de ce marché?
What's your deal, man?
C'est quoi, le deal?
So what's your deal? What do you do?
Et toi, tu fais quoi dans la vie?
What's the deal with your haircut?
C'est quoi cette coupe de cheveux?
What's the deal with your haircut?
C'est quoi cette coupe?
So what's your deal?
Alors, c'est quoi ton histoire?
What's the big deal? Get lost! Take your fleabag with you!
Foutez-nous la paix, vous et votre sale bestiole pouilleuse!
And I guess that's what I've been trying to deal with in that film... that the damage was really you lost an eye... and you became deformed, and your face was like a wrinkled... prune, because... you are ugly because you have a squint... which nobody noticed...
Je crois que c'est de ça aussi que j'essaie de parler dans Ie film. Que Ia vraie lésion était Ia perte d'un oeil... Ia difformité qui transformait mon visage... en une prune ridée... parce qu'on est laide et louche... ce que personne n'a remarqué.
You fools While having Buddha in your mind, what's the big deal over a broken ear?
Imbéciles. Bouddha est dans votre esprit, la belle affaire, cette oreille cassée.
Hey, what's the deal with your face?
C'est quoi, cette tête?
Anna Freud was a very powerful person and you were the grandchildren and she knew a great deal more about what went on in your parents'lives and so forth and it's not something you were going to tangle with,
A. Freud a une forte personnalité. Vous étiez les petits-enfants et elle en savait beaucoup plus que vous, sur ce qui était arrivé dans la vie de vos parents. Il ne fallait pas s'en mêler, vous êtes le produit de tout cela.
- OK. OK, deal. What's your problem?
- Quel est ton problème?
What's your deal?
T'as un problème?
- What's the deal with your uncle?
- Il est toujours comme ça, ton oncle?
So, what's your deal?
C'est quoi, ton plan?
What's your deal, anyway?
Quelle est ta spécialité?
Neither of you are gonna be able to have a relationship with anyone else until you just finally deal with your crap once and for all. And as for you, Pacey I am sorry that Audrey Hepburn next to you broke your heart years ago and it's prevented you from ever fully committing to an adult relationship but you know what?
Quant à toi, Pacey, je suis vraiment désolé que Audrey Hepburn t'ai brisé le cœur il y a toutes ces années, et que ça t'aies empêché d'entrer dans une relation adulte.
what's your name 4643
what's your address 58
what's your favorite color 36
what's your first name 42
what's yours 331
what's your number 52
what's your problem 848
what's your last name 61
what's your angle 45
what's your point 480
what's your address 58
what's your favorite color 36
what's your first name 42
what's yours 331
what's your number 52
what's your problem 848
what's your last name 61
what's your angle 45
what's your point 480