What do you think this is tradutor Francês
662 parallel translation
What do you think this is, a...
- Posez ce chapeau.
- What do you think this is here?
- Où vous croyez-vous?
What do you think this is, a free soup kitchen?
Vous pensez qu'on est l'Armée du Salut?
What do you think this is, the Mills Hotel?
Où tu te crois, à l'Hotel Minus?
- What do you think this is?
- Qu'en pensez-vous? - De quoi?
What do you think this is?
A quoi jouez-vous?
What do you think this is, a blackout? ( LAUGHS )
Qu'est-ce que c'est, une inquisition?
- What do you think this is, anyway?
- Que pensez-vous que ce soit?
- What do you think this is? And please hurry!
Et ça, c'est quoi, d'après toi?
What do you think this is? Halloween?
Tu pensais que c'était Halloween?
What do you think this is, a kiddy-kar?
Vous croyez que c'est une voiture d'enfant?
- Say, what do you think this is?
- Mais de quoi s'agit-il?
What do you think this is, an exhibition?
- Comment? Vous croyez que c'est une exposition ici?
What do you think this is gonna get you?
Chiquita. Qu'est-ce que tu espères avoir comme ça?
What do you think this is? Go on, get down to that paper.
Allez me sortir ce journal, et sans bruit.
What do you think this is - a vaudeville show?
On n'est pas au spectacle!
What do you think this is?
Qu'est-ce que c'est, d'après toi?
What do you think this is?
Et où croyez-vous que nous soyons?
Tricked you? Say, what do you think this is, Miss Ronson, a parlor game?
Vous croyez que c'est un jeu de salon?
What do you think this is?
On n'est pas à l'usine, ici.
What do you think this is, a sheet-metal shop?
Tu te crois où, dans une quincaillerie?
What do you think this is, a penny stick-up outfit?
Tu me prends pour qui?
What do you think this is, a blinking health resort?
Vous croyez que vous êtes en cure de sommeil?
What do you think this is?
Que crois-tu que ce soit?
What do you think this is, a spasm band like Hazzard's?
Vous croyez-vous chez Art Hazzard?
What do you think this is building up to?
Où pensez-vous que cela nous mènera?
- What do you think this is?
- Vous vous croyez où?
What do you think this is, a homicide investigation?
Rien à voir avec une enquête criminelle.
What do you think this is, a pleasure cruise?
Vous vous croyez où? En croisière?
What do you think Attorney Park? Before we get to that, this writer called Lee Go Eun is she someone trustworthy?
Qu'en pensez-vous Attorney Park? Est-elle quelqu'un de confiance?
What do you think? Although, right now, you are the Representative of a small production company, for someone who had once created the legend of Empire, this is a matching offer, I think.
Qu'en pensez-vous? je pense.
What's going on? You do you boys think this is, a playground?
Vous vous croyez où?
Well, what I mean is, it doesn't make any difference what you do, but I think it's kind of unfair to expose the kid to this kind of business.
Ce que je veux dire, c'est, qu'importe ce que tu fais, mais c'est injuste d'exposer l'enfant à toutes ces histoires.
What do you think this is?
Où vous croyez-vous?
What kind of a love song do you think this is?
Quelle chanson d'amour tu crois que c'est?
What kind of a dump do you think this is?
Pour qui nous prenez-vous?
With regard to this loss, I think what you should do is to talk if you have something to say.
En ce qui concerne cette perte, je crois que ce que vous devez faire est de parler si vous avez quelque chose à dire.
- What is all this? - What do you think it is?
- Qu'est-ce que tout ça?
What do you fools think this is?
Où vous croyez-vous?
What do you think I'm humming for? This colonel Sykes is one tough baby.
Le colonel Sykes est un dur.
- What do you think this Army is?
- Vous prenez l'Armée pour quoi?
Jefty, what good do you think this is gonna do you?
Jefty, à quoi ça va t'avancer, tu crois?
We might have a better chance at finding out where he is now if we knew where he was this afternoon. What do you think, Brandon?
On pourrait mieux le localiser si on savait où il a passé l'après-midi.
Well, what do you think of the silver war? Where I come from, this is a skirmish.
J'appellerais ça une escarmouche.
Hmm What would you do if you discovered that your wife had, uh... this is purely hypothetical, of course... had, uh... I wish I could think of a softer word... uh, been untrue to you?
Que feriez-vous en apprenant que votre femme, simple hypothèse, avait - je ne trouve pas de mot moins fort - été infidèle?
What do you think this thing is for? Decorations?
À quoi servent les poubelles?
What do you think this Aldrich thing is anyway?
Qu'est-ce que vous croyez que c'est, ce truc de Aldrich?
Hey, this is big joke on Boston Man, what do you think?
Ils ont roulé le Bostonien.
What do you guys think this is? !
Où vous croyez-vous?
But listen, this tour of your master's... what do you think his real purpose is?
Mais à propos du voyage de votre maître... En connaissez-vous le véritable dessein?
What do you think this is, a free trip?
Espèce de putois ingrat.