What happened to your neck tradutor Francês
43 parallel translation
What happened to your neck? It looks like there's...
Sur ta nuque, on dirait un...
What happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à ton cou?
What happened to your neck?
qu'est-ce qu'on t'a fait au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-ce que tu as au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-ce que tu as au cou? Assieds-toi, David.
Well, since we've got a little time, maybe you can tell us exactly what happened to your neck, Bob.
Bob, comme nous avons du temps, dis nous ce qui serait arrive a ton cou.
What happened to your neck?
Qu'est-ce qu'il a, ton cou?
- What happened to your neck?
- Qu'avez-vous au cou?
- What happened to your neck, Mr. Pinchbeck?
- Qu'est-il arrivé à votre nuque?
- What happened to your neck?
- Qu'est qui est arrivé à ton cou?
- What happened to your neck?
- C'est quoi, sur votre cou?
What happened to your neck?
Tu as quoi au cou?
Damn, papi, what happened to your neck?
Qu'est-ce que t'as au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-ce qui t'est arrivé au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à votre cou?
- What happened to your neck?
- Qu'est-ce que t'as au cou?
- What happened to your neck?
- Et ton cou?
What happened to your neck, Aidan? Oh.
Votre cou, Aidan?
What happened to your neck?
Que vous est-il arrivé au coup.
- What happened to your neck?
T'as quoi au cou?
What happened to your neck?
Bon sang. Ton cou!
- Good, thanks. - Whoa, what happened to your neck?
- Qu'est-il arrivé à ton cou?
Yeah, sure. Why don't you tell me what happened to your neck, Jo?
Pourquoi ne pas me dire ce qui est arrivé à votre cou?
Yes. What happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à votre cou?
What- - what happened to your neck?
Qu'est-ce qui t'est arrivé au cou?
- What happened to your neck?
- Que vous est-il arrivé au cou?
Mommy, what happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à ton cou?
[dramatic music] - Mommy, what happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à ton cou?
What on earth has happened to your neck?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton cou?
What's happened to your neck?
Qu'avez-vous au cou?
What happened to your neck?
T'as quoi, au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-ce que tu t'es fait au cou?
That you were strung up by your neck and left for dead, that Claire was taken and kept for days, during which God only knows what happened to her, that these people, these "others", are merciless... and can take any one of us whenever they choose.
Que l'on t'a pendu et laissé pour mort, que Claire a été enlevée et a disparu plusieurs jours, et Dieu seul sait ce qui lui est arrivé pendant tout ce temps là, que ces "autres" n'ont aucune pitié... et peuvent enlever n'importe lequel d'entre nous à tout moment.
- What happened to your neck, Ray?
Bordel. Qu'est-ce que t'as au cou, Ray?
Excuse me, but what happened to your neck?
Qu'est ce que vous vous êtes fait au cou?
What happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à ta nuque?
What happened to your neck? Your father came back.
Qu'est-ce que tu as au cou?