What have i done now tradutor Francês
132 parallel translation
What have I done now?
- Qu'ai-je fait encore?
What have I done now?
Qu'ai-je fait?
- What have I done now?
- Qu'est-ce que j'ai encore fait?
What have I done now?
Qu'est-ce que j'ai fait maintenant?
What have I done now?
- Qu'ai-je encore fait?
- What have I done now?
- Qu'est-ce que j'ai dit encore?
What have I done now? At times, your sense of humor is a little too malicious, chum.
Parfois, son sens de l'humour est un peu trop espiègle.
- What have I done now? - Four years ago, when you arrived from Spain, I stood by you loyally... when you ordered my poor husband to Cuzco... a general commanding an outpost like that.
Moi qui vous suis restée loyale même quand vous avez envoyé mon mari se faire tuer à Cuzco.
What have I done now, Father?
Qu'ai-je fait cette fois, père?
What have I done now?
Qu'est-ce que j'ai fait encore?
What have I done now?
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
What have I done now?
Qu'est-ce que j'ai fait de mal?
What have I done now, Garda?
- J'ai fait quoi, Garda?
Dear me, what have I done now?
Qu'ai-je fait?
Excuse me, can I ask something? What have I done now? Clean?
Puis-je demander ce que j'ai fait?
What have I done now?
- Qu'ai-je fait?
So what have I done now?
Qu'est-ce que j'ai fait?
- Tom, the old man's boiling. - What have I done now?
- Mon père est furieux.
Now that I have the pleasure of fiinding you here... I want to thank you for what you have done for me.
Maintenant que j'ai le plaisir de vous voir ici... je désire vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Much too long. But I should have done what you're doing now.
Et je n'ai compris... que très tard... que j'aurais dû faire ce que vous faites aujourd'hui.
- What have I done that wasn't honorable? You think these riffraff can go around bandying my mother's name? They can now.
Devais-je laisser ces ragots salir ma mère?
Now what have I done?
Qu'est-ce que j'ai fait?
I can tell you now what you have done. You have cheated me.
Je peux te dire maintenant ce que tu as fait.
- Now what have I done?
- Qu'ai-je fait?
WHAT HAVE I DONE NOW?
Qu'est-ce que j'ai fait?
I don't know what's in their crazy heads or what their scheme is... but killing me right away isn't part of it, or they'd have done that by now.
Je sais pas ce qu'ils ont en tête ni quel est leur plan... mais me tuer n'en fait pas partie sinon ils l'auraient déjà fait.
But it is what I would have done. Now look here.
- Après tout, il y a un tas de...
Good heavens, what have you done now? I don't know.
Qu'est-ce que vous avez fait?
Oh, dear. What have I done now?
Que me reproche-t-on?
Yancey, I'd give anything to have kept you from going through what you did but it's done now, and we might as well be practical, just for once.
J'aurais tout donné pour que tu restes en dehors de ça, mais c'est fait. Et nous pourrions être pratiques, au moins pour une fois.
Now, what have I done? Golly.
St John.
- I am going to do now, Hogan, what I should have done the minute you stuck your nose in our lives.
- Je m'apprête à faire ce que j'aurais dû faire dès le début.
I'll tell you what a madman would have done. He'd have killed you by now.
Un fou vous aurait déjà tuée.
Now, look, Jim. Not one man in a million could do what you and I have done.
Ecoutez, Jim, rares sont les hommes capables de faire ce que nous faisons.
What have I done wrong now?
Qu'ai-je fait?
I see now what I should have done.
Je réalise maintenant ce quefaurais do faire.
What stupid thing have I done now?
Qu'est-ce que j'ai fait de stupide?
Now, that is what I have done about it.
Maintenant, j'ai fait ce qu'il fallait.
Now, what have I done with it?
Qu'en ai-je fait?
Now, I don't know what I would have done without you guys.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans vous.
I've done what I came to do, and now I have to go back.
J'ai fait mon devoir, je dois rentrer.
Now, think about it, Frank What would you have done, I mean - - - l would have told you!
- Ne sois pas stupide. - Je t'aurai prévenu.
Now what have I done?
Qu'ai-je fait?
After what I've done, what is there now I dare do to have you mine?
Après tout ce que j'ai fait, rien ne m'arrêtera pour t'avoir.
What? Now I'm going to do what I should have done 20 years ago!
À présent, je vais faire ce que j'aurais dû faire il y a vingt ans!
Now, I mean... what he must have done is... he must've gone back and set her on fire to destroy the evidence. You know Alex Sandoval's dead.
Il a dû... retourner là-bas, et la brûler pour détruire les preuves.
- Let's see then, now what have I done?
- Qu'est-ce que j'ai encore fait, voyons?
What you have done to me goes so far beyond betrayal, that thinking of a way of getting even hasn't been easy. But, you know, I think I may have it now.
Ce que vous m'avez fait va mille fois plus loin qu'une trahison et trouver un moyen de me venger pour être quitte, ça n'a pas été facile, mais je crois que j'ai trouvé.
- What the hell have I done now? !
Qu'est-ce que j'ai fait?
Now, what should I have done, Billy? All right!
- Que devais-je faire?
For now.. I have to destroy what made you do what you've done
Je dois détruire dans ton cœur tout ce qui t'a conduit à me faire cet aveu.