What i'm about to tell you tradutor Francês
401 parallel translation
I wouldn't be there to tell them that that's not what I'm like. Be honest, kid, you were worried about her finding your porno collection. Nah, I don't know.
je ne serais plus là pour expliquer sois honnête, gamin t'avais peur qu'ils trouvent ta collection de porno des mails ou des notes de frais qu'ils comprendraient de travers moi c'était pas ça je me demande comment les gens vont nous considérer à notre retour?
I got no one in world but you and I'm going to tell you about everything and you tell me all thing what happen to you.
Je n'ai personne d'autre que toi. Je vais tout te raconter. Et tu vas tout me dire aussi.
Oh, I just called up to tell you I'm not mad about what you said last night.
Tu sais, je t'en veux pas pour ce que t'as dit hier soir.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
I've had strict orders from the colonel not to use any profanity today so I can't tell you what I think about Army shows.
Le colonel m'a strictement interdit d'utiliser des termes grossiers. Je tairai donc ce que je pense des spectacles militaires.
As long as I'm supposed to be a partner in the crime supposing you tell me what it's all about?
Comme je suis partenaire dans le crime, si vous me disiez ce qui se passait?
My men won't know about you. I'm gonna tell them only what they have to know.
Ils ne sauront pas, pour toi.
But what I'm about to tell you is the whole truth.
Mais tout cela, c'est que je dis la vérité.
I cannot expect you to understand What I'm about to tell you.
Tu ne pourras pas me pardonner ce qui va suivre...
Mrs. Wendice, what I'm about to tell you may come as a shock. Yes?
Ça va être un choc...
Unless I can convince you that what I'm about to tell you is the absolute truth then in one hour from now I shall be dead.
Si vous ne croyez pas que je dis Ia vérité, dans une heure, je serai mort.
I can learn about you from books. They'll tell me what I want to know.
Vos livres m'apprendront tout sur vous!
I'm smart in some ways and I know what's good about you and what's bad and I'm not afraid to tell you.
Je sais mieux que toi ce qui est bon pour toi ou pas et je n'ai pas peur de te le dire.
What i'm about to tell you... what i'm about to tell you is something i can't explain myself.
On ferait mieux de les mettre au courant.
I'm taking the chance you will keep what I'm about to tell you in confidence.
Je vais prendre le risque de vous faire part d'un secret.
What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence.
Ce que je vais vous dire doit rester le plus strictement confidentiel.
Now look, Dan, what I'm about to tell you is unethical.
Ce que je vais te dire va à l'encontre de l'éthique.
I've got to tell you something about me. I'm not really what you think I am.
Je ne suis pas ce que vous croyez.
Sir, what I'm about to tell you is eerie.
Je t'annonce quelque chose de sinistre.
Mr. Rogers, never forget what I am about to tell you.
M. Rogers, n'oubliez jamais ce que je vais vous dire.
Sweetheart, what I'm trying to tell you about is very, very mortal.
Ce que j'ai à te dire est on ne peut plus terre à terre.
To begin with, I'm gonna tell you what the land of freedom's all about.
D'abord, c'est comment le pays de Freedom?
Natira. If you don't believe what I'm about to tell you, you can call the guards.
Si vous ne me croyez pas, appelez les gardes.
You must believe that what I'm about to tell you is the truth.
- Ce que je vais dire est la vérité.
I'm only trying to tell you I've always felt that Jenny... could be magnificently elevated... above the ordinary rung of lovers. What are you talking about?
je veux seulement dire que j'ai toujours senti que Jenny.... pouvait s'élever magnifiquement... au dessus du commun des Amants mais qu'est-ce que tu racontes?
I'm going to show you some slides and you're going to tell me what you think about them.
Oh non, je vais vous montrer quelques plaques... vous me direz ce que vous en pensez.
- I'm gonna tell you the truth, sir. What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin'about chess, and I thought I'd maybe pick up some free pointers,'cause I'd love to learn the game.
- Vous vous souvenez du triste petit mot que M. Dudek a glissé sous votre porte?
Don't be surprised by what I'm about to tell you.
Ne soyez pas surprise par ce que je vais vous dire.
I'm afraid I know nothing about liquid gas, Dr Bryce. What I've called to tell you is that Mr Newton will be visiting you the day after tomorrow.
Je ne connais rien aux gaz liquides... mais M. Newton viendra vous voir après-demain.
Tell Mr. Stratton and Mr. Schoenstein exactly what I'm about to tell you.
Vous transmettrez à MM. Stratton et Schoenstein ce que je vais vous dire.
Brace yourself for what I'm about to tell you.
Alors préparez-vous à ce que je vais vous dire.
Listen to what I'm about to tell you.
Obéissez-moi et transmettez mes ordres aux autres.
Mr tucker, i gotta tell you, i'm a little bit nervous about... about what i'm supposed to do.
M. Tucker, je dois vous dire, je suis un peu nerveux sur... sur ce que je suis supposé faire.
I'm here to... I'm here to tell you how sorry I am for what I've done to you, to your life, about Matthew and Lindsay, and what's happened.
Je suis venu... te dire combien je suis navré de ce que je t'ai fait, pour Matthew et Lindsay, de tout ce qui s'est passé.
That's why I'm asking you if you'll listen to my act and tell me what you think about it.
C'est pour ça que j'aimerais bien avoir votre avis sur mes sketches.
Don't you want to hear about my proof, what I'm gonna tell the police tomorrow?
Vous ne voulez pas savoir ce que j'ai comme preuves... et ce que je vais dire demain à la police?
What I'm about to tell you may come as quite a shock.
Ce que j'ai à vous dire risque de vous bouleverser.
Look what I'm saying is, we could've got shit-canned for this little trick. If you expect me to take the heat, you should tell me about it before you do it.
Si tu veux que je sois responsable, tu devrais m'en parler avant d'agir.
Now what I'm about to tell you is going to get both of you quite angry... and you will be outraged at the shoddy treatment...
Ce que je vais vous dire va vous rendre furieux tous les deux et vous serez choqués par la façon mesquine dont m'a traité
What I'm about to tell you...
Ce je vais vous dire...
What I'm about to tell you is classified.
Ce que je vais vous dire est top secret.
I saw me at my age telling you what I'm about to tell you, and you've got to tell you, when you get to be me.
Te disant... ce que je suis en train de te dire. Il faudra te le dire.... quand tu seras à ma place.
What I'm trying to tell you is, I really care about you.
Ce que j'essaie de te dire, c'est que tu comptes pour moi.
Mr. Sagan. Yes, I understand. I do apologize... but what I'm about to tell you is something quite horrific.
M. Sagan, oui, je comprends et je m'en excuse, mais je dois vous informer d'une chose horrible.
Now, what I'm about to tell you is absolutely tip-top-secret. - Is that clear? - It is, sir.
Ce que je vais vous dire est absolument ultra top secret.
What I'm about to tell you is going to change your life forever.
Ce que je vais te dire va certainement bouleverser ta vie.
What I'm about to tell you is very difficult to say.
Ce que je veux vous révéler est vraiment très difficile à dire.
You know what they used to say - tell me now, I'm gonna find out about it anyway.
Tu sais ce qu'on dit : dis-le-moi maintenant parce que je le saurai tôt ou tard.
Veronica... you know, I've thought about what you said yesterday... and you know, I just wanted to tell you, you was right.
Veronica, j'ai réfléchi à ce que tu m'as dit hier, et je voulais te dire que tu avais raison.
I'm not even going to grade this until you tell me the truth about what happened out there.
Bart, je ne le corrigerai pas tant que tu ne me diras pas la vérité.
What I'm about to tell you is confidential.
Ce que j'ai à vous dire est confidentiel.