What i'm trying to say is tradutor Francês
751 parallel translation
Anyway, what I'm trying to say is, how would you like to be a bridesmaid at my wedding?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
What I'm trying to say is that I'm not afraid.
J'essaie de vous expliquer que je n'ai pas peur.
Listen, what I'm trying to say to you is that there are no stores on the island.
Ce que j'essaie de te dire, c'est qu'il n'y a pas de magasins sur l'^ lie.
But what I'm trying to say is that I don't want you to feel that I expect anything of you.
Ce que je veux dire, c'est que je n'attends rien de toi.
What I'm trying to say is that I can be a nurse for his acting
Je veux dire que pour son travail... il faudrait aussi une sorte de nourrice.
What I'm trying to say is... only I'm not a poet, I'm an ophiologist... I've always loved you.
Ce que je tente de dire, et je ne suis pas poète, c'est que je vous aime.
Well, what I'm trying to say is, Your Honor... the first time I saw her... she looked so little and helpless...
Ce que j'essaie de dire, c'est que la 1ère fois que je l'ai vue, elle semblait... si petite, si fragile, sans défense.
But, you know, what I'm trying to say is :
Mais ce que je voulais vous demander, c'est...
What I'm trying to say is... You don't want to be a light bulb, do you? And have moths all flapping at you and breaking their necks pestering you, do you?
Tu ne veux pas ressembler à une ampoule électrique... entourée de tous ces insectes vrombissants?
Well, what I'm trying to say is, you don't have to do any explaining.
Ce que j'essaie de vous dire c'est que vous n'avez rien à expliquer
What I'm trying to say is, I'm not a drinker.
Ce que j'essaie de dire, c'est que je ne bois pas.
What I'm trying to say is that Your Majesty looks extremely beautiful this morning.
Je veux dire que vous êtes très belle ce matin. Silence.
What I'm trying to say is that when we got your cable, We arranged for William to meet you in Paris.
Je disais qu'après avoir reçu votre câble, nous avons envoyé William à Paris.
You can take it. What I'm trying to say, Dr. Gifford, is that until the treatment Mrs. Cunningham... is now getting brings out the causes of her unconscious rejection and resolves them... we can't send her to Illinois or any state without the least chance of her getting well.
Ce que j'essaye de vous dire, c'est que tant que nous ignorerons les causes, il sera très dommageable pour elle de sortir.
What I'm trying to say is this. A few days ago...
Ce que j'essaie de te dire c'est que...
Anyway, Eddie, what I'm trying to say is that maybe you're getting restless.
Ce que je veux dire, c'est que vous êtes nerveux.
What I'm trying to say is that I'm all wrong for you.
Je ne suis pas un homme pour vous.
What I'm trying to say is, the children are just not happy away from you and the theater.
Ces enfants ne sont pas heureux, loin de vous et du théâtre.
What I'm trying to say is I don't feel like doing this song.
Ce que j'essaye de vous dire, c'est que je ne veux pas la chanter.
What I'm trying to say is that Judy and I are engaged.
J'essaye juste de dire que... nous sommes fiances!
What I'm trying to say to you is I love you.
Ce que j'essaie de vous dire, c'est que je vous aime.
This is what I'm trying to say.
Voilà ce que j'essaie de te dire.
Marcia, what I'm trying to say is, all of them millions of people believing in me doing what I tell them to scares me.
Non, tous ces millions de gens croient en moi. Ils font tout ce que je leur demande. J'en suis effrayé moi-même.
What I'm trying to say is with you at my side, I will improve.
Avec toi à mes côtés, ça ira sûrement.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
Well, anyway, what I'm trying to say is the people nowadays are all bughouse.
Tout ça pour dire que les gens sont fous, aujourd'hui.
What I'm trying to say is that I love you, Monique.
Ce que j'essaie de dire, c'est que je vous aime. Beaucoup.
What I'm trying to say is...
Ce que je veux dire, c'est que...
What I'm trying to say is, I mean, we can come up if we'd like to?
On peut remonter quand on le veut? Je l'espère.
What I'm trying to say is that civilisation is stalking Warlock.
Ce que je veux dire, c'est que la civilisation guette Warlock.
What I'm trying to say is... you did feel something, there with me.
Ce que j'essaie de vous dire, c'est... Vous avez ressenti quelque chose pour moi.
And what I'm trying to say is that I don't remember.
Et ce que j'essaie de vous dire, c'est que je ne m'en souviens plus.
Well, what I'm trying to say is that the fish will turn into the car, the car that was the chauffeur's, the fish that was my bike.
Le poisson redeviendra voiture. La voiture qui était celle du chauffeur, le poisson qui était mon vélo.
What I'm trying to say is this, Mrs. Carter, and I hope you won't take me wrong.
Ce je suis en train de dire, Mme Carter, et j'espère que vous ne le prendrez pas en mauvaise part
What I've been trying to say is that you're a very attractive, young and a rather mysterious lady, and I'm a lonely bachelor in a lonely land.
J'essaie juste de dire que vous êtes une belle et mystérieuse femme, et que je suis un célibataire dans une contrée isolée.
What I'm trying to say is this :
Ce que j'essaie de te dire...
What I'm trying to say is this :
Voici où je veux en venir :
Sharon, what I'm trying to say is that the decision to marry is best left till you've lived longer.
Sharon, ce que je veux dire c'est que tu as encore du temps devant toi pour songer à te marier.
What I'm trying to say is that there was no felony committed.
Je cherche a dire qu'il n'y a pas eu crime.
My pet, I'm only trying to say that Chantal is what I am... what we are.
Chéri, je voulais juste dire que Chantal est comme moi.
What I'm trying to say is I don't think I'm fit for it.
Ce que j'essaie de dire, c'est que je ne pense pas en être capable.
- What I'm trying to say is- - - Yes?
Je veux dire...
What I'm trying to say is that you have offended his code of etiquette.
En fait, vous avez offensé son code des convenances.
Yamazaki-kun, what I'm trying to say is... samurai aren't just about looks, but their determination.
Yamazaki, ce que je veux dire c'est... qu'être samouraï n'est pas une question d'apparence, mais de détermination.
What I'm trying to say is that - is that there's someone else.
Mais ce que j'essaie de vous dire c'est qu'il y a quelqu'un d'autre.
What i was trying to tell you is that, well, you know - seeing you dead like that, it was an awful shock and it made me realize that... well, you know what i'm trying to say.
Tu sais. De te voir morte, comme ça. Ca a été un choc terrible, ça m'a fait comprendre que...
What I'm trying to say is I'm sorry it had to be you with the girl.
Je veux dire... désolé que ça soit tombé sur vous, pour la fille.
What I'm trying to say is that Venus is shining just as beautifully for us over at my house.
Ce que j'essaie de dire, c'est que Vénus brille encore plus de chez moi.
What I'm trying to say, Alan, is that Billy might have been seriously injured.
J'essaie de te dire que Billy aurait pu être gravement blessé.
What I'm trying to say... is that could be such a grand life for us all.
Ce que je veux dire, c'est que ce pourrait être la belle vie pour nous tous.
Sam, what I'm trying to say is I think you misplaced Aunt Clara.
Sam, ce que j'essaie de dire, c'est que je pense que tu as perdu Tante Clara.