What i mean to say is tradutor Francês
175 parallel translation
Anyway, what I mean to say is that I am not afraid.
De toute façon, je n'ai pas peur.
Now what I mean to say is... if any of you fellows want to scribble a few lines... I've no objection of McKay taking them along.
Ce que je veux dire, c'est que si certains d'entre vous veulent écrire quelques mots, je ne vois pas d'objection à ce que McKay parte avec.
What I mean to say is, uh, once you begin that sort of thing... lose grip and, uh... and...
Ce que je veux dire, c'est que... Ne baisse pas les bras.
What I mean to say is, what with the climate, the quicker we get him buried the better... if you don't mind my saying so.
Il faudrait l'enterrer vite. Vous ne m'en voulez pas?
What I mean to say is, it's very easy to get into the habit.
Ce que je veux dire, c'est que c'est facile de s'y habituer.
What I mean to say is you do something you're real sorry for, and go and say you're real sorry.
Je veux dire... si tu avais fait quelque chose que tu regrettes, tu l'avouerais?
What I mean to say is, what is the girl's name, if I may ask?
Je voulais juste savoir qui c'est, si c'est possible.
Well, what I mean to say is, that this is a big step for a man, and you just don't plunge into these things.
C'est une décision importante pour un homme, ça mérite réflexion.
What I mean to say is, I'll work.
Pour le travail, je veux dire.
Well, what I mean to say is that there ain't no chore that would be too lowly nor too mean.
Je veux dire qu'aucune tâche ne serait trop ingrate ou dégradante.
- What I mean to say is he's not here, but....
Ce que je veux dire c'est qu'il n'est pas là, mais...
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Enfin, je veux dire, ce n'est pas le moment de penser l'argent.
- What I mean to say is that...
- Ce que je veux dire...
- And what I mean to say is...
- Et ce que je veux dire, c'est- -
Well, what I mean to say is aren't you more concerned over what we think...
Enfin, ce que nous pensons est-il plus important
What I mean to say is...
Ce que j'essaie de dire...
What I mean to say is that the 90 cents usually comes first... but, hell, it don't really matter.
D'habitude, on paye d'avance. Mais ça ne fait rien!
What I mean to say is that in real life she was much prettier... a real doll.
Je veux dire, dans la vie, elle était bien plus mignonne - une poupée. Pauvre elle.
What I mean to say is, it was very rude of me to just run off like that.
J'ai été malpolie de me sauver comme ça.
No, what I mean to say is if I detain a shoplifter, and he turns out to be innocent and he sues me for a million dollars...
Ce que je veux dire, c'est : Si j'arrête un voleur... qui s'avère être innocent et me poursuit par la suite... pour un million de dollars, qu'est-ce qui se passe?
What I mean to say is, I believe you believe in this curse business.
Ce que je veux dire c'est que je crois que tu crois à cette histoire de malédiction.
Look, what I mean to say is... Oh, Christ!
Écoutez, ce que je veux dire- - Oh, merde!
What I mean to say is, - Uh-huh. - I have many friends who are Jewish.
Ce que je veux dire... c'est que j'ai beaucoup d'amis qui sont Juifs.
What I mean to say is, I realize when we took you out of England... we said the future held some really good stuff.
Quand on vous a emmenées loin de l'Angleterre, on vous a dit qu'il nous arriverait plein de trucs géniaux.
Well, what I mean to say is...
Eh bien, ce que je veux dire, c'est...
what I mean to say is...
Ce que je voulais dire...
What I mean to say is I think I can modify some subspace transponders which could be deployed along the Commander's path, kind of like...
Je peux modifier certains transpondeurs pour suivre la trace du Cdt avec...
What I mean to say is I was...
Je veux dire, j'étais...
What I mean to say is... and I apologize for cutting you off, Commander... I think we're on the wrong track.
Ce que je veux dire, et je m'excuse de vous avoir coupé, commandant, c'est que nous faisons fausse route.
What I mean to say is, I know I'm here to observe and I don't mean to step out of line, but I think I've observed a way out of here.
- Pas tout à fait. Je sais que je suis ici en observateur, et je ne voudrais pas abuser, mais je crois avoir observé une échappatoire.
What you really mean and you're too kind to say... is that if I stay in my stateroom lie in bed, deny myself everything, even the mildest diversion, I may live to arrive at that charming sanitarium.
Ce que vous voulez dire et que vous n'osez pas, c'est que si je reste dans ma chambre, au lit, me prive de tout, même les plaisirs les plus anodins, je peux vivre assez longtemps pour voir votre joli sanatorium.
What I mean to say, uh, dag-blame it, is... don't you think you ought to have some older lawyer with more experience... to help you out tomorrow?
N'auriez-vous pas besoin d'un avocat plus expérimenté pour vous aider, demain?
What I mean to say, dear... and I've been meaning to say it for weeks, is that...
Ce que je veux dire et j'ai voulu le dire il y a des semaines, c'est que...
Yeah, what you want to say is that I'm a bust now and to forget about them. That's what you mean, isn't it?
Alors je suis un raté et je devrais le reconnaître?
What I really mean to say is that you've been real decent to me right along.
Ce que je veux dire... c'est que vous avez été très bonne.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
Tell me, Mr. Rhode, what would you say... I mean... Would you still be concerned about your contract if I told you that the woman for whom you are to build a tomb is to share the throne of Eschnapur with me today?
Vous serez content d'apprendre... et cela apaisera vos scrupules... que j'épouse aujourd'hui... la femme à qui je destine ce tombeau.
What I'm trying to say is, I mean, we can come up if we'd like to?
On peut remonter quand on le veut? Je l'espère.
Operator, say, if an american citizen has something real important in the way of news... uh, well... i mean if it affects the foreign policy of the united states... well, what i'd really like to know is... can you get me through to jack kennedy?
Si un citoyen américain a un commentaire important à faire, si cela affecte la politique étrangère des États-Unis... Ce que je voudrais vraiment savoir, c'est : pourriez-vous me passer...
- What I was going to say is... even though someone did take her out of this room... it doesn't necessarily mean they took her out of the school, too.
- Ce que je voulais dire, c'est que même si quelqu'un l'avait emmenée hors de cette pièce, cela ne signifie pas non plus qu'elle est sortie de l'école.
What I meaneth to say "ith" - - I mean, is hath I no rights at all?
Ce que je voulais dire, c'est... Enfin, je n'ai donc aucun droit?
Of course, when I say nothing unusual, what I mean is that, uh, under, you know, normal circumstances, there would be nothing unusual. Just what are you trying to say, Lieutenant?
Quand je dis rien d'anormal, je veux dire que... dans des circonstances normales, y aurait rien d'anormal.
What I mean to say, is like between boyfriend and girlfriend.
Enfin, je veux dire entre ami et amie.
What I really mean to say Molly is, of course, I'd prefer not to come.
Je veux dire, Molly, que... je préférerais ne pas venir.
I mean, when you think about it and consider that your feelings of love begin when you're about 10 and if you live to, say, 70 well, that's pretty limiting, because what chance is there that he'll be alive at the same time you are?
Je veux dire, quand tu y penses et considère que tes sentiments amoureux commencent quand tu as 10 ans et si tu vis, disons, 70 ans bien, c'est assez limité ; car quelles sont tes chances qu'il soit vivant en même temps que toi?
This kid is and I'm just saying this because I don't know what the hell else to say he's a very smart....... you know, an ingenious guy that I think is one of the greatest guys I ever slept with, you know what I mean?
Ce gosse est... je dis ça parce que je ne vois rien d'autre à dire... mais il est tellement futé... tellement débrouillard... que... Je n'ai jamais couché avec un type plus formidable. Tu comprends?
I don't mean to say that we made no mistakes. But what is the life of one man when the happiness of millions is at stake?
C'est une personnalité psychopathique encline aux actes commandés par les affects'.
Well, what I really mean to say is that you still seem a little unstable.
Enfin, ce que je veux vraiment dire, c'est que vous avez encore l'air un peu instable.
I mean... What I'm really tryin'to say is he misses you.
En fait... tu lui manques.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
What I mean to say is... will you be my queen?
Je ne sais pas nager.