What is it you want to know tradutor Francês
318 parallel translation
Alright, gentlemen, what is it you want to know?
Messieurs! Qu'y a-t-il?
Now, just what is it you want to know about getting married?
Que veux-tu savoir sur le mariage?
Exactly what is it you want to know, Mr. Curtis?
Que voulez-vous savoir exactement, M. Curtis?
What is it you want to know about, dear?
Que veux-tu savoir, ma chérie?
What is it you want to know?
Que voulez-vous savoir à ce sujet?
- What is it you want to know?
- Demande. Que veux-tu savoir?
- What is it you want to know?
- Que voulez-vous savoir?
What is it you want to know?
- Que voulez-vous savoir?
What is it you want to know?
Que veux-tu savoir?
Well, come on, Colonel. What is it you want to know?
Allez, colonel, que voulez-vous savoir?
- What is it you want to know? - Everything.
- Qu'est-ce que tu veux savoir au juste?
What I want is to know if you're really going to take it.
Je veux savoir si vous allez finir par la prendre.
You don't know what it is to want something terribly.
Vous ne savez pas, ce que c'est - de désirer quelque chose à ce point.
What I want to know is, how does it make you feel?
- Qu'est-ce que ça te fait? On ne peut que rêver de ces filles.
You're hiding something. I want to know what it is.
Vous cachez quelque chose.
What I want to know is, does it bother you?
Et je voudrais savoir si ça t'ennuie, à toi?
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Écoutez, ma chérie... je sais que quelque chose vous tracasse et... je veux que vous me disiez quoi.
What is it you don't want them to know?
Qu'est-ce que vous voulez leur cacher?
You seem to know what you want, and I think I know what it is.
Vous avez une idée en tête et je crois la connaître.
When they tease you like that... what they really want to do is pinch you, only they know it's not nice in public.
N'y prête pas attention. Quand ils te taquinent comme ça, c'est qu'ils ont envie de t'embrasser... mais ils savent que c'est pas gentil en public.
Is it so odd that I should want to know how you are, and what you're doing?
Est-ce si bizarre de vouloir savoir comment tu vas et ce que tu fais?
What is it that you don't want me to know?
Que me cachez-vous?
You probably want to know what it is about.
Sans doute voulez-vous savoir de quoi il s'agit.
- Well, don't you want to know what it is?
- Tu ne veux pas savoir ce que c'est?
Just what is it you want? To know.
Enfin, que voulez-vous?
There's something worrying you, and I want to know what it is.
Quelque chose vous préoccupe. De quoi s'agit-il?
Or rather, what is it that you want to know?
Ou plutôt, qu'est-ce que vous tenez tant à savoir?
So, what is it you want to know?
Alors de quoi voulez-vous que nous parlions?
I don't know what it is. I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
What is it that you want to know?
Que voulez-vous savoir?
You know what that Prohibition is like? It's like they want to eliminate the evils of rape... and so they pass a law against making love.
C'est exactement comme si, pour supprimer les méfaits du viol, on votait l'interdiction de faire l'amour.
Oh, what I want principally is to have that wall knocked down to make one large room. You know like a ballroom. There shouldn't be any problems, should it?
Je voudrais faire abattre ce mur pour avoir une grande pièce comme une salle de bal.
We don't know what this inflection is and how it got into the base but I want you all to take extra precautions while this emergency is on.
On ignore ce qu'est cette infection et comment elle a atteint la base, mais redoublez de précautions tant que l'état d'urgence est déclaré.
If you want to know what time it is in Venice, it's the same as Rome.
L'heure de Venise? C'est la même qu'à Rome.
All right, it's time to go, but I want you to know, no matter what happens out there tonight, in my heart, each one of you is a champion.
Il est temps d'y aller. Mais sachez que quoi qu'il arrive, dans mon coeur, vous êtes tous des champions.
You want to know what it is?
Tu ne veux pas savoir ce que c'est?
What I want to know is what it is about him that fascinates you. - What is it?
Ce que je veux savoir, c'est ce qui te fascine chez lui?
Do you want to know what it is?
- Tu le veux? Tu veux vraiment le savoir?
- Don't you want to know what it is?
- Vous refusez d'en savoir plus?
So you understand, before this game is over, I want every prisoner in this institution to know what I mean by power, and who controls it.
Écoutez-moi bien, avant la fin de ce match, je veux que tous les détenus sachent ce que j'entends par pouvoir et qu'ils sachent qui commande.
What we want to know from you is, what makes it tick?
Ce que nous voulons de vous est, comment ça marche?
While we, over at the network, all we get to do is pay for these pictures and try to let you know what we want and how we want it.
Nous, les diffuseurs, on ne fait que payer et vous dire ce qu'on veut et comment on le veut.
What is it you want? I don't know what else to do for you.
Qu'est-ce que tu veux que je fasse encore pour toi?
He / she no longer has future, if it is what you want to know.
Je ne connais pas son avenir, s'il en a un.
I just want to be sure that you know what it is you're up against.
Je veux que tu sois conscient des difficultés que tu vas rencontrer.
Sparky, I know what this trip means to you and that you want all of us to have a great time, but it is a long way to Walley World.
Je sais tout ce que ce voyage signifie pour toi... Mais c'est très loin, Walley World.
I know this is not what you want to hear. Hell, it's not what we want, either.
C'est dur à entendre pour toi comme pour nous.
What is it you want me to know?
Qu'est ce que vous voulez savoir de moi?
What I want to know is, why did you tell him it was me who said where you could find him?
Pourquoi vous lui avez dit que j'avais parlé de lui?
Now I don't know what it is, but I want you to cut it out.
Quoi que ce soit, arrête tout de suite. D'accord.
It's like yelling to a wall to you. I'm carrying on about what a disgusting human being you are and all you want to know is where your white-on-white shirt is?
Je te dis que tu es malade... et tout ce qui t'intéresse... c'est ta chemise blanche?