What the hell's going on here tradutor Francês
576 parallel translation
It's just another thing to throw on the pile of what the hell's going on here.
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
- What the hell's going on here? !
- Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell's going on here?
Que diable se passe-t-il?
ECOMCON and horse racing. What the hell's going on here?
Qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Back in the trucks! - What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell's going on here?
Que se passe-t-il ici?
If the Arab Legion finds out what's going on here they'll turn those guns around and blast the hell out of them.
Si la Légion arabe s'en rend compte, ils vont ouvrir le feu et les descendre tous.
What the hell's going on down here?
- Non. Qu'est-ce qui se passe?
What the hell's going on here, Sergeant?
Que se passe-t-il ici, sergent?
What the hell's going on here?
Vous savez ce que ça veut dire.
- What the hell's going on here?
Que se passe-t-il?
What the hell does the attorney general, the state department, or even the president of the united states know about one Goddamned thing that's going on up here in Harlem?
Que savent le Procureur général, le département d'État... et même le président de ce qui se passe dans Harlem?
Once I see the right man maybe I'll know what the hell's going on around here.
Quand j'aurai vu le patron, je comprendrais peut-être ce qui se passe, ici.
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell's going on in here?
Que diable se passe-t-il?
What the hell's going on? - Here is a guest for you.
Voilà une surprise pour vous.
What the hell's going on here, Toad?
Qu'est-ce qui se passe ici, Crapaud?
- What the hell's going on out here?
- Qu'est-ce qui se passe là? - Qui va là?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici, bordel?
Hey, what the hell's going on here?
Eh, que diable se passe-t-il?
We can toddle off now. Hey, what's the hell going on here?
Qu'est-ce que ça veut dire?
What the hell's going on here?
- Qu'est-ce qui se passe, ici?
Ev, what the hell's going on around here?
Ev, qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell's going on here?
C'est quoi ce bordel?
I mean, what the hell's going on here?
Que se passe-t-il ici?
What the hell's going on? - Try down here!
- Qu'est-ce qui se passe?
Not till you explain what the hell's going on here.
Pas avant d'avoir expliqué ce qui se passe.
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe, bon sang?
- What the hell's going on here?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce que ça veut dire, tout ça?
Matt, what the hell's going on here?
- Matt, que se passe-t-il?
I'd like to know what the hell's going on around here.
J'aimerais savoir ce qui se passe, ici.
What the hell's going on here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce que vous faites?
What the hell's going on here anyway?
Que se passe-t-il au juste?
What the hell's going on here? Let's go. Well, you get the dog.
Si vous aviez utilisé le flingue, on serait déjà loin avec le chien.
- What the hell's going on here?
- Que se passe-t-il?
What the hell's going on here, Casper?
Qu'est-ce qui se passe, Casper?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
What the hell going on here?
Qu'est-ce qui s'est passé?
- What the hell's going on down here?
- C'est quoi, ce bordel?
What the hell's going on here?
Bon sang, que se passe-t-il ici?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce que vous trafiquez?
What the hell's going on here?
Il se passe quelque chose?
What the hell's going on here?
Mais que se passe-t-il?
- What the hell's going on here?
- Qu'est-ce qui se passe?
[Frustrated Sigh] Ross, what the hell's going on around here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce que c'est que ce cirque?
What the hell's going on here?
Mais il se passe quoi ici, bordel?
What the hell's going on here?
Qu'est-ce qu'il se passe, bordel?
What the hell's going on here?
Que se passe-t-il?