What the hell is she doing here tradutor Francês
90 parallel translation
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout là?
What the hell is SHE doing here? She has got the plague.
Qu'est-ce qu'elle fiche là, elle a la peste!
- What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout là?
What the hell is she doing here?
Mais qu'est-ce qu'elle fout là celle là?
The counsellor. What the hell is she doing here?
Qu'est-ce que la conseillère fout ici?
Max, what the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fait ici, Bon Dieu!
- What the hell is she doing here?
- Qu'est-ce qu'elle fout là?
- What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout ici?
- What the hell is she doing here?
- Que diable fait-elle ici?
Over here. What the hell is she doing here?
Par ici.
And what the hell is she doing here? Oh, I called her.
Et bon sang, que fait-elle ici?
What the hell is she doing here?
- Qu'est-ce qu'elle fait ici?
"What the hell is she doing here?" Really?
- "Qu'est-ce qu'elle fait ici?" Vraiment?
- What the hell is she doing here?
- Qu'est-ce qu'elle fait ici?
- Then what the hell is she doing here?
Pas pour l'instant.
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fait là?
Why don't you start with... who she is, and what the hell is she doing here?
Pourquoi ne pas commencer par... qui elle est... et ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here?
Bordel, qu'est-ce qu'elle fout ici?
- What the hell is she doing here?
- Qu'est-ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here?
Tu peux me dire ce qu'elle fait ici?
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fiche ici?
What the hell is she doing here?
Je peux savoir ce qu'elle fait là?
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here in albuquerque?
Qu'est-ce qu'elle fout à Albuquerque?
What the hell is she doing here?
Elle vient faire quoi ici?
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fait ici?
What the hell is she doing here?
Mais qu'est-ce qu'elle fait ici?
What the hell is she doing here?
Elle fout quoi ici?
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout là celle-la?
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fabrique ici?
What the hell is she doing here?
Que diable est-elle en train de faire?
What the hell is she doing here now?
Qu'est ce qu'elle fout ici à ce moment là?
What the hell is she doing here?
- Que fait-elle ici?
What the hell is she doing here?
Mais putain qu'est-ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here?
Mais qu'est ce qu'elle fait ici?
What the hell is she doing here?
Qu'est ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here?
Que fait-elle ici?
What the hell is she doing here?
Qu'es ce qu'elle fou là?
What the hell is she doing here?
Que diable fait-elle ici?
( Horse whinnies ) What the hell is she doing here?
Que fait-elle ici?
What the bloody hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fabrique ici?
What she didn't tell me is what the hell you're doing here.
Mais elle ne m'a pas dit pourquoi tu étais ici.
What the hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout la?
How the hell did she get here? What is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fout ici?
What the hell is she doing here? Okay, okay.
Qu'est-ce qu'elle fout là?
But we do know that bun is in the picture, and that she possibly holds the key to not only who darryl van horne is, but what the hell he's doing here, and, you k I would ask her, but she's in a coma.
Tu as raison. Mais on sait que Bun se trouve sur cette photo, et qu'elle possède surement la réponse, pour non seulement l'identité de Darryl Van Horne, mais aussi pour sa présence ici, et tu sais, je le lui aurais bien demandé, mais elle est dans le coma.
What the hell is she doing in here?
Mais qu'est-ce qu'elle fait ici?
What the hell is she doing living here?
Pourquoi vivait-elle ici?
Like, "What the hell is she doing here?"
"Mais qu'est-ce qu'elle fout ici?"
What the bloody hell is she doing here?
Que fait-elle ici?
What the bloody hell is she doing here?
Qu'est-ce qu'elle fait ici?