What the hell was that tradutor Francês
2,404 parallel translation
What the hell was that?
C'était quoi ça?
- What the hell was that about?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Dude, what the hell was that about?
Tu m'expliques?
Turn it off. What the hell was that?
Rassemblez les hommes et le matériel.
What the hell was that? Hug the wall!
Plaquez-vous contre le mur!
- What the hell was that? Othello.
- Qu'est ce que c'était?
Gate's clear! What the hell was that? So we get to Boscoe's mom's place, sweetest old lady.
Ouvrez la porte! C'était quoi ça? On arrive chez la mère de Boscoe, une gentille vieille dame.
What the hell was that?
C'est quoi, ce boucan?
What the hell was that?
Mon Dieu! Qu'est-ce que c'est que ça?
What the hell was that?
Mais qu'est-ce que c'était que ça?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce tu fais?
What the hell was that?
C'était quoi, ça?
What the hell was that about?
C'etait quoi ça?
What the hell was that?
Qu'est-ce que c'était?
What the hell was that?
Esther : C'était quoi ça?
What the hell was that? What the hell was that?
Qu'est-ce qui vous a pris?
What the hell was that?
Bon sang c'était quoi ça?
What the hell was that?
- C'était quoi, ça?
What--what the hell was that?
Qu'est.. Qu'est-ce que c'était que ça?
What the hell was that about?
C'était à propos de quoi?
What the hell was that ;
Qu'est ce que c'étais bon dieu ;
What the hell was that?
- Qu'est-ce... - C'est quoi?
What the hell was that?
- C'était quoi ça?
Can you believe - - What the hell was that?
- Mais qu'est-ce que c'était que ça?
What the hell was that for?
C'était quoi, ça?
- What the hell was that? - This is a pretty typical night here at B.M.S.
C'est une nuit comme les autres, ici à BMS.
What the hell was that? What do you mean, "what was that?"
- C'était quoi, ce bordel?
What the hell was that?
Bon sang, mais qu'est-ce que c'était?
- What the hell was that, Moran?
- C'était quoi ce putin de truc, Moran?
What the hell was that about?
C'était quoi ça?
What the hell was that?
C'était quoi ce bordel?
What the hell was that?
Oups. C'était quoi, ça?
Lil, what the hell was that?
Lil, qu'est ce que c'était?
What the hell was that, Kevin?
C'était quoi ça, Kevin?
What the hell was that? Somebody's out there, man.
Pas de visuel, je descends.
What the hell was that thing? It's a druck.
- C'était quoi?
- What the hell was that?
- C'était quoi, ça?
What the hell was that?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell was that?
C'était quoi?
The Wizard Of Oz, what the hell was going on in that movie?
- Une glace? - Une glace.
What the hell? That was a client.
Sûrement.
What the hell was the point of that?
Ça ne va pas?
What the hell was that?
C'est quoi, cette histoire?
( BANG ) What the hell was that?
C'est quoi, ça?
When I asked her what the hell she was doing, she told me this was her mother's case. And she'd found some things that didn't add up.
Elle m'a dit qu'elle consultait le dossier de sa mère, que certains trucs ne collaient pas.
What the hell was that about?
Ça va pas, non?
What the hell was that?
C'était qui?
Hey, what the hell was all that?
C'était quoi tout ça?
All I could think about was, if my bedroom smelled that bad after Dalia ate pizza, what the hell was the car ride home from the Chowder festival gonna be like?
Dire que ma chambre puait déjà après que Dalia a mangé de la pizza. Qu'est-ce que je vais sentir au retour de la fête de la soupe?
But you know, I was thinking this afternoon, what the hell happened to the days when a guy does something like that to a girl, and a bunch of us guys get together and just go kick his ( bleep ) ass?
Je me demandais un truc. Qu'est-il arrivé au temps où, lorsqu'un mec faisait ça à une fille, une bande de gars se réunissait pour aller tabasser le salopard?
Moran, what the hell was that?
C'était quoi, ça?